Cantitate/Preț
Produs

Angewandte Romanistische Linguistik: Romanistik & Angewandte Sprachwissenschaft, cartea 1

Editat de Claudia Polzin-Haumann, Alberto Gil
de Limba Germană Hardback – 9 iul 2015
Die rasante Entwicklung der Sprach- und Kommunikationstechnologien führt zu sich stets verändernden Formen und Strukturen der Interaktivität. Dies betrifft nicht nur die private Welt zwischenmenschlicher Beziehungen, sondern auch mediale Darstellungen in Politik, Wirtschaft und Wissenschaft. Nicht nur die Form der Kommunikation wandelt sich; es entstehen auch neue Kommunikationswege und -gewohnheiten. Die Beiträge im zweiten Band der Reihe Romanistik & Angewandte Sprachwissenschaft greifen am Beispiel verschiedener romanischer Sprachen zentrale Fragen dieses Themenkomplexes auf. Sie lassen sich vier Bereichen zuordnen: Kommunikative Prozesse mit neuen Medien, Politik und Öffentlicher Diskurs, Digitale Medien und Sprachdidaktik, Digitale Medien und Humanwissenschaften. Damit zeigt der Band exemplarisch das breite Spektrum neuer und zukunftsträchtiger Aspekte anwendungsbezogener romanistisch-linguistischer Forschung auf.
Citește tot Restrânge

Preț: 33634 lei

Nou

Puncte Express: 505

Preț estimativ în valută:
6437 6686$ 5347£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783861105848
ISBN-10: 3861105845
Pagini: 317
Dimensiuni: 153 x 216 x 22 mm
Greutate: 0.51 kg
Editura: Röhrig Universitätsverlag
Seria Romanistik & Angewandte Sprachwissenschaft


Notă biografică

Claudia Polzin-Haumann ist Inhaberin des Lehrstuhls für Romanische Sprachwissenschaft mit dem Schwerpunkt Sprachlehrforschung Französisch und Leiterin des Frankreichzentrums an der Universität des Saarlandes. Forschung und Lehre auf dem Gebiet der Romanischen Sprachwissenschaft, insbesondere der Kontrastiven Linguistik, Mehrsprachigkeit, Sprachpolitik und Sprachpflege, Sprachreflexion und Sprachbewusstsein, Text- und Varietätenlinguistik, Grammatikographie der romanischen Sprachen und linguistischen Metaphernforschung. Ein weiterer Schwerpunkt liegt auf den Verbindungen von Sprachwissenschaft und Sprachlehre.Alberto Gil ist Inhaber des Lehrstuhls für Romanische Übersetzungswissenschaft und Verantwortlicher für die Rhetorikausbildung der Doktoranden an der Universität des Saarlandes. Forschung und Lehre auf dem Gebiet der Translatologie, insbesondere der Translatio Studii und der Übersetzungshermeneutik sowie in der Textlinguistik und Rhetorik, Leiter der Forschungszentren Hermeneutik und Kreativität (hermeneutik-und-kreativitaet.de) sowie Rhetorik und Ethos (rhethos.de).

Cuprins

Claudia POLZIN-HAUMANN/ Alberto GIL: Zur EinführungI Kommunikative Prozesse mit Neuen MedienMarco AGNETTA (Saarbrücken): Technik, die begeistert?! Zur Open-Access-Debatte in der Sprach- und TranslationswissenschaftAntje LOBIN (Gießen): Diviértete, sorpréndete, nivéate - Formen der Konsumentenadressierung in spanischen, italienischen und französischen NewsletternTinka REICHMANN (São Paulo): Der Jurist als Journalist: intralinguale Übersetzung in den brasilianischen MedienGeorgette STEFANI-MEYER (Saarbrücken): Der Paratext der OnlinetageszeitungII Politik und Öffentlicher DiskursMirja HANKE (Saarbrücken): Zum Emotionsausdruck in Konzessionen am Beispiel journalistischer Blogs aus SpanienDaniele MORETTI (Heidelberg/Saarbrücken): Il dibattito politico televisivo: un'analisi contrastiva sulla retorica televisiva in Italia e in GermaniaDietmar OSTHUS (Duisburg-Essen): Le storytelling - Narrativistik in der politischen Kommunikation als Gegenstand der angewandten SprachwissenschaftKathleen PLÖTNER (Potsdam)/Claudia SCHLAAK (Münster): Diskursstrukturen und lexikalische Stilmittel bei Hollande und Sarkozy im Web 2.0III Digitale Medien und SprachdidaktikKatharina LEONHARDT (Erfurt) / Julia MONTEMAYOR GRACIA (Saarbrücken): Spr@chen lernen heute: Einsatz digitaler Medien im FremdsprachenunterrichtMaría José RUIZ FRUTOS (Bayreuth): Desarrollo de la competencia (comunicativa) intercultural mediante la interacción audiovisual y escritaJudith VISSER (Bochum): Die Kommunikationsform Twitter im romanistischen Fremdsprachenunterricht: Potential, Probleme, PerspektivenIV Digitale Medien und HumanwissenschaftenUlrike MÜHLSCHLEGEL (Berlin): "... y perdonen mi portuñol": Über die Kommunikation zwischen Spanisch- und Portugiesischsprechern im virtuellen RaumChristian SCHMITT (Bonn): IM GESCHÄFT BLEIBEN. Spanische Geschäfts- und Produktnamen für den Markt von morgenFabio TOSQUES / Michele CASTELLARIN (Berlin): Datenerhebung und elektronisches Publizieren geolinguistischer Daten in Theorie und Praxis: Ein Einblick in die medialen MöglichkeitenJohanna WARM (Wien): Beziehungs- und Identitätsarbeit auf der Social Network Site FacebookAnne WEBER / Anne-Kathrin LEHMANN (Saarbrücken) / Daniele MORETTI (Heidelberg/Saarbrücken): Saarbrücker Übersetzungsbibliographie - Latein. Eine "Fleißarbeit" des 21. Jahrhunderts!?