Cantitate/Preț
Produs

Angles on the English-Speaking World

Autor Ida Klitgard
en Limba Engleză Paperback – 30 noi 2005
This volume of 'Angles on the English-Speaking World' discusses the intriguing inter-relatedness between the concepts and phenomena of world literature and translation. The term 'worlding', presented by Ástráður Eysteinsson in this collection, is coined by Sarah Lawell in her book Reading World Literature (1994) where it denotes the reader's pleasurable 'reading' of the meeting of 'worlds' in a literary translation -- i.e. the meeting of the different cultural environments embodied in a translation from one language into another. Through such reading, the reader in fact participates in creating true 'world literature'. This is a somewhat unorthodox conception of world literature, conventionally defined as 'great literature' shelved in a majestic, canonical library. In the opening article sparking off the theme of this collection, Eysteinsson asks: "Which text does the concept of world literature refer to? It can hardly allude exclusively to the original, which the majority of the works readers may never get to know. On the other hand, it hardly refers to the various translations as seen apart from the original. It seems to have a crucial bearing on the border between the two, and on the very idea that the work merits the move across this linguistic and cultural border, to reside in more than two languages". Picking up on this question at issue, all the essays in this collection throw light on the problematic mechanics of cultural encounters when 'reading the world' in literary translation, i.e. in the texts themselves as well as in the ways in which they have become institutionalised as 'world literature'.
Citește tot Restrânge

Preț: 13174 lei

Preț vechi: 14421 lei
-9% Nou

Puncte Express: 198

Preț estimativ în valută:
2521 2652$ 2104£

Carte disponibilă

Livrare economică 20 decembrie 24 - 03 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9788763504935
ISBN-10: 8763504936
Pagini: 152
Dimensiuni: 157 x 237 x 11 mm
Greutate: 0.26 kg
Editura: Museum Tusculanum Press

Cuprins

Notes on World Literature and Translation; 1495 to 1556: Flores Times Four; False Translations and The Curse of Kehama; How Danes Learned to Stop Worrying and Love Jane Austen; Dynamic Changes: Ulysses in Practice; The Danish Translation of "Penelope" in James Joyce's Ulysses; Heterographics: Towards a History and Theory of Other Lettering; Translation and Acculturation: Reflections on Nadine Gordimer's Reputation in Sweden; "Capturing the Spirit": Reviewing Literary Translation; Ugly Ducklings? Studies in the English Translations of Hans Christian Andersen's Tales and Stories; The Circle and The Spiral: A Study of Australian Aboriginal and New Zealand Maori Literature.