Architecture in Translation – Germany, Turkey, and the Modern House
Autor Esra Akcanen Limba Engleză Paperback – 11 iul 2012
Preț: 233.25 lei
Nou
Puncte Express: 350
Preț estimativ în valută:
44.64€ • 47.40$ • 36.98£
44.64€ • 47.40$ • 36.98£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 26 decembrie 24 - 09 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780822353089
ISBN-10: 0822353083
Pagini: 408
Ilustrații: 143 illustrations
Dimensiuni: 156 x 234 x 24 mm
Greutate: 0.68 kg
Editura: MD – Duke University Press
ISBN-10: 0822353083
Pagini: 408
Ilustrații: 143 illustrations
Dimensiuni: 156 x 234 x 24 mm
Greutate: 0.68 kg
Editura: MD – Duke University Press
Recenzii
"This study is seminal on two counts: it analyzes the relatively new concept of cultural translation, and it affords the reader an extremely interesting account of the evolution of Kemalist cultural policies." Kenneth Frampton, author of Form Material Assembly: The Work of Francis-Jones Morehen Thorp"Tracing the surprisingly intertwined twentieth-century histories of German and Turkish residential housing and urban planning from the garden city via the urban Siedlung to the national house, Esra Akcan brilliantly deploys lingual translation theory as a flexible template to analyze zones of asymmetrical exchange in architecture and urban planning. Architecture in Translation moves compellingly beyond modernist universalism and nationalist regionalism toward a cosmopolitan ethics as a goal for a global architecture." Andreas Huyssen, editor of Other Cities, Other Worlds: Urban Imaginaries in a Globalizing Age
"This study is seminal on two counts: it analyzes the relatively new concept of cultural translation, and it affords the reader an extremely interesting account of the evolution of Kemalist cultural policies." Kenneth Frampton, author of Form Material Assembly: The Work of Francis-Jones Morehen Thorp "Tracing the surprisingly intertwined twentieth-century histories of German and Turkish residential housing and urban planning from the garden city via the urban Siedlung to the national house, Esra Akcan brilliantly deploys lingual translation theory as a flexible template to analyze zones of asymmetrical exchange in architecture and urban planning. Architecture in Translation moves compellingly beyond modernist universalism and nationalist regionalism toward a cosmopolitan ethics as a goal for a global architecture." Andreas Huyssen, editor of Other Cities, Other Worlds: Urban Imaginaries in a Globalizing Age
"This study is seminal on two counts: it analyzes the relatively new concept of cultural translation, and it affords the reader an extremely interesting account of the evolution of Kemalist cultural policies." Kenneth Frampton, author of Form Material Assembly: The Work of Francis-Jones Morehen Thorp "Tracing the surprisingly intertwined twentieth-century histories of German and Turkish residential housing and urban planning from the garden city via the urban Siedlung to the national house, Esra Akcan brilliantly deploys lingual translation theory as a flexible template to analyze zones of asymmetrical exchange in architecture and urban planning. Architecture in Translation moves compellingly beyond modernist universalism and nationalist regionalism toward a cosmopolitan ethics as a goal for a global architecture." Andreas Huyssen, editor of Other Cities, Other Worlds: Urban Imaginaries in a Globalizing Age
Notă biografică
Cuprins
Acknowledgments ix
Introduction. Modernity in Translation 1
Translation beyond Language 6
The Theoretical Possibility or Impossibility of Translation 9
Appropriating and Foreignizing Translations 15
The Historical Unevenness of Translation 17
The Ubiquity of Hybrids and the Scarcity of Cosmopolitan Ethics 21
1. Modernism From Above: A Conviction about Its Own Translatability 27
New City: Traveling Garden City 30
New House: Representative Affinities 52
New Housing: The Ideal Life 76
From Ankara to the Whole Nation: Translatability from Above and Below 93
2. Melancholy in Translation 101
The Melancholy of Istanbul 107
A Journey to the West 119
The Birth of the "Modern Turkish House" 133
3. Siedlung in Subaltern Exile 145
Siedlung and the Metropolis 148
Siedlung and the Generic Rational Dwelling 175
Siedlung and the Subaltern 195
4. Convictions about Untranslatability 215
Untranslatable Culture and Translatable Civilization 215
"The Original" 218
Against Translation? The National House and Siedlung 233
5. Toward a Cosmopolitan Architecture 247
Ex Oriente Lux 249
Melancholy of the East 252
Weltarchitektur¿Translation of a Treatise 263
Toward Another Cosmopolitan Ethics in Architecture 277
Epilogue 283
Notes 291
Bibliography 337
Sources of Illustrations 375
Index 383
Introduction. Modernity in Translation 1
Translation beyond Language 6
The Theoretical Possibility or Impossibility of Translation 9
Appropriating and Foreignizing Translations 15
The Historical Unevenness of Translation 17
The Ubiquity of Hybrids and the Scarcity of Cosmopolitan Ethics 21
1. Modernism From Above: A Conviction about Its Own Translatability 27
New City: Traveling Garden City 30
New House: Representative Affinities 52
New Housing: The Ideal Life 76
From Ankara to the Whole Nation: Translatability from Above and Below 93
2. Melancholy in Translation 101
The Melancholy of Istanbul 107
A Journey to the West 119
The Birth of the "Modern Turkish House" 133
3. Siedlung in Subaltern Exile 145
Siedlung and the Metropolis 148
Siedlung and the Generic Rational Dwelling 175
Siedlung and the Subaltern 195
4. Convictions about Untranslatability 215
Untranslatable Culture and Translatable Civilization 215
"The Original" 218
Against Translation? The National House and Siedlung 233
5. Toward a Cosmopolitan Architecture 247
Ex Oriente Lux 249
Melancholy of the East 252
Weltarchitektur¿Translation of a Treatise 263
Toward Another Cosmopolitan Ethics in Architecture 277
Epilogue 283
Notes 291
Bibliography 337
Sources of Illustrations 375
Index 383
Descriere
Shows how the concept of translation allows for consideration of the socio-political context and agency of all parties in cultural exchanges