Cantitate/Preț
Produs

Assessing the English and Spanish Translations of Proust's <i>A la recherche du temps perdu"

Autor Herbert E. Craig
en Limba Engleză Hardback – 22 dec 2020
This book examines in detail the numerous translations and revisions to these two essential languages of one of the outstanding works of French and world literature. Although the Spanish poet Pedro Salinas completed the first translation in the world of Proust¿s first two volumes (1920, 1922), it was C. K. Scott Moncrieff of England who was largely responsible for the first complete translation of the Recherche (1922-1931). Since then there have been many partial translations of Proust¿s seven volumes, as well as one new complete translation for English and three for Spanish since 2000. Through comparison of first the English versions and then the Spanish versions of each important segment of the Recherche, the author attempts to determine which translation or revision is the best for each one. Factors included the addition or omission of elements, mistakes in the translation of words, phases or levels and the importance given to equivalency or fluency.
Citește tot Restrânge

Preț: 66149 lei

Preț vechi: 90615 lei
-27% Nou

Puncte Express: 992

Preț estimativ în valută:
12661 13160$ 10488£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 05-19 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781433179341
ISBN-10: 1433179342
Pagini: 344
Dimensiuni: 150 x 225 mm
Greutate: 0.64 kg
Editura: Peter Lang Copyright AG

Notă biografică

Herbert E. Craig, born in Ohio, received Ph.D. in Spanish from University of Wisconsin-Madison (1983) and his M.A. in French from University of Illinois at Urbana-Champaign (1985). He is the author of two books that deal with the critical/literary relations between the French novelist Marcel Proust and the Hispanic world.

Cuprins

Introduction ¿ Translations to English ¿ The Three Translations to English and the Three Revisions of ¿Combray¿ ¿ The Four Translations to English and the Three Revisions of ¿Un amour de Swann¿ ¿ The Two Translations to English and the Three Revisions of À l¿ombre des jeunes filles en fleurs, II ¿ The Two Translations to English and the Three Revisions of Le côté de Guermantes, I ¿ The Two Translations to English and the Two Revisions of Sodome et Gomorrhe, I & II: Chapter 1 ¿ The Two Translations to English and the Two Revisions of La prisonnière, Chapters 2¿3 ¿ The Two Translations to English and the Two Revisions of Albertine disparue, Chapters 1¿2¿ The Four Translations to English and the Two Revisions of Le temps retrouvé, Chapter 3 ¿ Translations to Spanish ¿ The Five Translations to Spanish of ¿Combray ¿ The Eight Translations to Spanish of ¿Un amour de Swann¿ ¿ The Four Translations to Spanish of Le côté de Guermantes, I ¿ The Seven Translations to Spanish of Sodome et Gomorrhe, I ¿ The Six Translations to Spanish of La prisonnière, Chapter 1 ¿ The Six Translations to Spanish of Le temps retrouvé, Chapter 3 ¿ Final Conclusions.

Descriere

This book examines in detail the numerous translations and revisions to these two essential languages of one of the outstanding works of French and world literature.