Beowulf: An Updated Verse Translation
Autor Frederick Rebsamenen Limba Engleză Paperback – 15 oct 2007
“There are lots of translations of Beowulf floating around, some prose, some poetry, but none manages to capture the feel and tone of the original as well as this one.” — Dick Ringler, Professor of English and Scandinavian Studies, University of Wisconsin-Madison
"No self-respecting college professor will want his students to be without it. . . . Renditions in modern English haven't taken the poetry of the original very seriously—but what a shock now that someone has! With the subtle rules of alliteration, stress, and pause in place—and with a translator bold enough to invent his own vigorous and imaginative compound nouns—the poem suddenly takes flight and carries us to the highest mountains of achievement." (Booklist)
Preț: 61.98 lei
Nou
Puncte Express: 93
Preț estimativ în valută:
11.86€ • 12.39$ • 9.83£
11.86€ • 12.39$ • 9.83£
Carte disponibilă
Livrare economică 21 ianuarie-04 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780060573782
ISBN-10: 0060573783
Pagini: 144
Dimensiuni: 135 x 203 x 8 mm
Greutate: 0.14 kg
Ediția:Perennial Class.
Editura: HarperCollins Publishers
Colecția Harper Perennial Modern Classics
ISBN-10: 0060573783
Pagini: 144
Dimensiuni: 135 x 203 x 8 mm
Greutate: 0.14 kg
Ediția:Perennial Class.
Editura: HarperCollins Publishers
Colecția Harper Perennial Modern Classics
Textul de pe ultima copertă
A verse translation of the first great narrative poem in the English language that captures the feeling and tone of the original.
Recenzii
“Reads very well and comes to life, especially when read aloud....It will have a permanent place among Beowulf translations.” — Fred Robinson, Yale University
“There are lots of translations of Beowulf floating around, some prose, some poetry, but none manages to capture the feel and tone of the original as well as this one....A very impressive and sometimes inspired piece of work. It fills a need and fills it admirably.” — Dick Ringler, Professor of English and Scandinavian Studies, University of Wisconsin-Madison
“[This] translation is a truly splendid job....The verse flows with little punctuation but entire clarity.” — Richard Wilbur
“No self-respecting college professor will want his students to be without it....Renditions in modern English haven’t taken the poetry of the original very seriously--but what a shock now that someone has! With the subtle rules of alliteration, stress, and pause in place--and with a translator bold enough to invent his own vigorous and imaginative compound nouns--the poem suddenly takes flight and carries us to the highest mountains of achievement.” — Booklist
“There are lots of translations of Beowulf floating around, some prose, some poetry, but none manages to capture the feel and tone of the original as well as this one....A very impressive and sometimes inspired piece of work. It fills a need and fills it admirably.” — Dick Ringler, Professor of English and Scandinavian Studies, University of Wisconsin-Madison
“[This] translation is a truly splendid job....The verse flows with little punctuation but entire clarity.” — Richard Wilbur
“No self-respecting college professor will want his students to be without it....Renditions in modern English haven’t taken the poetry of the original very seriously--but what a shock now that someone has! With the subtle rules of alliteration, stress, and pause in place--and with a translator bold enough to invent his own vigorous and imaginative compound nouns--the poem suddenly takes flight and carries us to the highest mountains of achievement.” — Booklist
Notă biografică
Frederick Rebsamen was born and raised in Little Rock, Arkansas. He received his B.A. and M.A. degrees from the University of Arkansas, and his Ph.D. from Columbia University. He lives in Tucson, Arizona.