Berlin Alexanderplatz
Autor Alfred Doblin Traducere de Michael Hofmann Introducere de Michael Hofmannen Limba Engleză Paperback – 5 mar 2018
Berlin Alexanderplatz, the great novel of Berlin and the doomed Weimar Republic, is one of the great books of the twentieth century, gruesome, farcical, and appalling, word drunk, pitchdark. In Michael Hofmann's extraordinary new translation, Alfred Doblin's masterpiece lives in English for the first time.
As Doblin writes in the opening pages:
The subject of this book is the life of the former cement worker and haulier Franz Biberkopf in Berlin. As our
story begins, he has just been released from prison, where he did time for some stupid stuff; now he is back
in Berlin, determined to go straight.
To begin with, he succeeds. But then, though doing all right for himself financially, he gets involved in a
set-to with an unpredictable external agency that looks an awful lot like fate.
Three times the force attacks him and disrupts his scheme. The first time it comes at him with dishonesty and deception. Our man is able to get to his feet, he is still good to stand.
Then it strikes him a low blow. He has trouble getting up from that, he is almost counted out. And finally it hits him with monstrous and extreme violence.
Preț: 115.27 lei
Nou
22.06€ • 23.59$ • 18.39£
Carte disponibilă
Livrare economică 28 martie-11 aprilie
Livrare express 13-19 martie pentru 45.17 lei
Specificații
ISBN-10: 1681371995
Pagini: 480
Dimensiuni: 203 x 131 x 29 mm
Greutate: 0.44 kg
Editura: New York Review Books
Notă biografică
Michael Hofmann is a German-born, British-educated poet and translator. Among his translations are works by Franz Kafka; Peter Stamm; his father, Gert Hofmann; Herta Müller; and fourteen books by Joseph Roth. A recipient of both the PEN Translation Prize and the Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize, Hofmann’s Selected Poems were published in 2009 and Where Have You Been?: Selected Essays in 2014. In addition to Berlin Alexanderplatz, New York Review Books publishes his selection from the work of Malcolm Lowry, The Voyage That Never Ends, and his translations of Jakob Wassermann’s My Marriage and Gert Ledig’s Stalin Front. He teaches in the English department at the University of Florida.