Cantitate/Preț
Produs

Besonderheiten beim Übersetzen von Phraseologismen zwischen dem Deutschen und Russischen

Autor Natalia Lavreniuc
de Limba Germană Paperback – 15 apr 2012
Studienarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache, Note: 1,9, Ludwig-Maximilians-Universitat Munchen (Deutsch als Fremdsprache), Veranstaltung: Ubersetzung in Theorie und Praxis, Sprache: Deutsch, Abstract: Sprichworter, Volksweissheiten, geflugelte Worte und andere phraseologische Verbindungen sind jeder Sprache eigen, machen diese Sprache lebendig und schon, zeigen wie die Sprache sich entwickelt hat - durch Kultur und Geschichte gepragt. Oft werden sie von uns (Muttersprachler) ubersehen, oft bringen sie uns zum lachen, lassen uns nachdenken, woher sie kommen oder wie sie entstanden sind. Meistens werden Phraseologismen aber unbewusst verwendet, solange es um die eigene Sprache geht. Die Nichtmuttersprachler dagegen haben oft damit zu kampfen, z.B. Sprichworter in einer fremden Sprache richtig zu verstehen und anzuwenden. Zu einem richtigen Problem kann das werden, wenn man sich auf dem beruflichen Werdegang fur das professionelle Ubersetzen entschieden hat. Ist es immer moglich, ein Sprichwort oder eine Volksweissheit richtig in die Zielsprache zu ubertragen, ohne dass das Wesentliche dabei verloren geht? Was fur Schwierigkeiten beim Ubersetzen von phraseologischen Einheiten auftreten konnen, ob und wie diese vermieden werden konnen und welche Strategien hier hilfreich sein konnten - mit diesen Fragen beschaftigen wir uns in der vorliegenden Arbeit. Als ein Forschungsfeld wurde hier die Konstellation Russisch-Deutsch ausgesuch
Citește tot Restrânge

Preț: 6950 lei

Nou

Puncte Express: 104

Preț estimativ în valută:
1330 1385$ 1124£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-10 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783656171157
ISBN-10: 3656171157
Pagini: 24
Dimensiuni: 88 x 213 x 12 mm
Greutate: 0.05 kg
Ediția:1. Auflage.
Editura: GRIN Publishing