Breaking Free: Liang Qichao’s “Unfettered Translation” and Its Legacy
Autor Jiang Linen Limba Engleză Hardback – 4 oct 2024
Preț: 1159.36 lei
Preț vechi: 1220.37 lei
-5% Nou
Puncte Express: 1739
Preț estimativ în valută:
221.88€ • 229.88$ • 185.17£
221.88€ • 229.88$ • 185.17£
Carte disponibilă
Livrare economică 01-15 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9789819751419
ISBN-10: 9819751411
Ilustrații: X, 350 p.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.47 kg
Ediția:2024
Editura: Springer Nature Singapore
Colecția Palgrave Macmillan
Locul publicării:Singapore, Singapore
ISBN-10: 9819751411
Ilustrații: X, 350 p.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.47 kg
Ediția:2024
Editura: Springer Nature Singapore
Colecția Palgrave Macmillan
Locul publicării:Singapore, Singapore
Cuprins
Chapter 1. Introduction.- Chapter 2. Definition and Formation of Liang’s “Unfettered Translation”.- Chapter 3. The Skopos Theory and “Unfettered Translation”.- Chapter 4. Translation Style of Liang’s “Unfettered Translation”.- Chapter 5. Cultural Significance of Liang’s “Unfettered Translation”.- Chapter 6. Conclusion.
Notă biografică
Jiang Lin, Ph.D. in Translation from Nanjing University, is currently a professor at Sichuan International Studies University. He has received numerous accolades, including “The New-Century 151 Excellent Talent” by Zhejiang Provincial Government. Prof. Jiang is the vice president of Zhejiang Translators Association and serves on several academic boards. His research focuses on translation theory and practice, with over 20 books and 70 articles published. He has led various high-level research projects and edited four book series.
Textul de pe ultima copertă
Prof. Jiang Lin’s latest book offers a comprehensive analysis of Liang Qichao’s “unfettered translation.” This study significantly enhances our understanding of Liang’s translation philosophy, modern Chinese translation history, and Sino-Western cultural exchange.
— Prof. Huang Youyi, Former Vice President of the International Federation of Translators; Executive Vice President of the Translators Association of China
Prof. Jiang Lin’s study of Liang Qichao’s “unfettered translation” examines its genesis, development, and impact on modern Chinese culture, brilliantly extending traditional translation notions to include linguistic, cultural, ideological, and political aspects.
— Prof. Dong Hongchuan, President of China Association for Comparative Studies of English and Chinese; President of Sichuan International Studies University
This book deeply examines the definition, formation, translation purpose, stylistic features, and modernity connotation of Liang’s “unfettered translation.” The book on Liang Qichao and his “unfettered translation” is the first of its kind in academia. This translation strategy, first adopted by Liang, played a crucial role in introducing Western learning and influencing late Qing Dynasty translators. Reflecting Liang’s political agenda, it aims to save the country and enlighten the people, promoting societal modernization and cultural exchange. The book offers Western readers insights into Liang Qichao’s translation and its impact on modern Chinese culture.
Jiang Lin, Ph.D. in Translation from Nanjing University, is currently a professor at Sichuan International Studies University. He has received numerous accolades, including “The New-Century 151 Excellent Talent” by Zhejiang Provincial Government. Prof. Jiang is the vice president of Zhejiang Translators Association and serves on several academic boards. His research focuses on translation theory and practice, with over 20 books and 70 articles published. He has led various high-level research projects and edited four book series.
— Prof. Huang Youyi, Former Vice President of the International Federation of Translators; Executive Vice President of the Translators Association of China
Prof. Jiang Lin’s study of Liang Qichao’s “unfettered translation” examines its genesis, development, and impact on modern Chinese culture, brilliantly extending traditional translation notions to include linguistic, cultural, ideological, and political aspects.
— Prof. Dong Hongchuan, President of China Association for Comparative Studies of English and Chinese; President of Sichuan International Studies University
This book deeply examines the definition, formation, translation purpose, stylistic features, and modernity connotation of Liang’s “unfettered translation.” The book on Liang Qichao and his “unfettered translation” is the first of its kind in academia. This translation strategy, first adopted by Liang, played a crucial role in introducing Western learning and influencing late Qing Dynasty translators. Reflecting Liang’s political agenda, it aims to save the country and enlighten the people, promoting societal modernization and cultural exchange. The book offers Western readers insights into Liang Qichao’s translation and its impact on modern Chinese culture.
Jiang Lin, Ph.D. in Translation from Nanjing University, is currently a professor at Sichuan International Studies University. He has received numerous accolades, including “The New-Century 151 Excellent Talent” by Zhejiang Provincial Government. Prof. Jiang is the vice president of Zhejiang Translators Association and serves on several academic boards. His research focuses on translation theory and practice, with over 20 books and 70 articles published. He has led various high-level research projects and edited four book series.
Caracteristici
Analyzes the reasons behind it from the perspective of Skopos theory Explores the stylistic characteristics of Liang’s “unfettered translation” Covers its role in the transformation of modern Chinese literature