Corpus Linguistics: Critical Concepts in Linguistics
Editat de Wolfgang Teubert, Ramesh Krishnamurthyen Limba Engleză Hardback – 13 iun 2007
- the production of dictionaries and other reference materials;
- the development of aids to translation;
- language teaching materials;
- the investigation of ideologies and cultural assumptions;
- natural language processing; and
- the investigation of all aspects of linguistic behaviour, including vocabulary, grammar and pragmatics.
- Volume 1. Foundations—the history of corpus linguistics, 1955ߝ80;
- Volume 2. Setting up corpora;
- Volume 3. Working with corpora;
- Volume 4. Corpus linguistics, lexicology and language teaching;
- Volume 5. The theoretical foundation of corpus linguistuics;
- Volume 6. Corpus linguistics and natural language processing.
Din seria Critical Concepts in Linguistics
- 14% Preț: 1347.40 lei
- 14% Preț: 1349.31 lei
- 14% Preț: 1346.10 lei
- 14% Preț: 1345.79 lei
- 34% Preț: 7259.46 lei
- 34% Preț: 6696.52 lei
- 34% Preț: 4344.26 lei
- 14% Preț: 6703.02 lei
- 34% Preț: 9224.50 lei
- 34% Preț: 4777.88 lei
- 14% Preț: 981.21 lei
- 34% Preț: 7816.43 lei
- 34% Preț: 7542.22 lei
- 35% Preț: 6661.47 lei
- 34% Preț: 6463.19 lei
- 34% Preț: 4348.32 lei
- 34% Preț: 6155.88 lei
- 35% Preț: 6100.86 lei
- 34% Preț: 6202.67 lei
- 34% Preț: 8934.70 lei
- 34% Preț: 6153.69 lei
- 34% Preț: 6173.27 lei
- 34% Preț: 10617.87 lei
- 34% Preț: 9776.74 lei
- 34% Preț: 6695.00 lei
- 34% Preț: 6451.76 lei
- 34% Preț: 6702.17 lei
- 35% Preț: 5140.42 lei
- 34% Preț: 6700.18 lei
- 34% Preț: 5909.90 lei
- 34% Preț: 6696.11 lei
- 34% Preț: 4628.24 lei
- 34% Preț: 4213.19 lei
- 34% Preț: 4912.68 lei
- 35% Preț: 6100.86 lei
- 34% Preț: 5587.12 lei
- 35% Preț: 6100.86 lei
- 34% Preț: 8941.23 lei
- 34% Preț: 9219.20 lei
- 34% Preț: 6703.41 lei
- 34% Preț: 7260.46 lei
- 34% Preț: 7540.48 lei
- 34% Preț: 4904.19 lei
- 35% Preț: 6109.55 lei
- 34% Preț: 7013.65 lei
- 34% Preț: 4352.78 lei
Preț: 5919.96 lei
Preț vechi: 7219.46 lei
-18% Nou
Puncte Express: 8880
Preț estimativ în valută:
1132.91€ • 1191.55$ • 943.72£
1132.91€ • 1191.55$ • 943.72£
Carte indisponibilă temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780415338950
ISBN-10: 0415338956
Pagini: 2460
Dimensiuni: 156 x 234 x 185 mm
Greutate: 0.75 kg
Ediția:1
Editura: Routledge
Seria Critical Concepts in Linguistics
ISBN-10: 0415338956
Pagini: 2460
Dimensiuni: 156 x 234 x 185 mm
Greutate: 0.75 kg
Ediția:1
Editura: Routledge
Seria Critical Concepts in Linguistics
Cuprins
CONTENTS
Volume 1.
General Introduction
Part 1: Theoretical Aspects of Corpus Linguistics
1. Wallace Chafe, ‘The Importance of Corpus Linguistics to Understanding the Nature of Language’, in J. Svartvik (ed.), Directions in Corpus Linguistics: Proceedings of Nobel Symposium 82 (Berlin: Mouton de Gruyter, 1992), pp. 79ߝ97.
2. Jan Aarts, ‘Does Corpus Linguistics Exist? Some Old and New Issues’, in L. E. Breivik and A. Hasselgren (eds.), From the COLT’s Mouth …and Others: Language Corpora Studies in Honour of Anna-Brita Stenström (Amsterdam: Rodopi, 2002), pp. 1ߝ16.
3. Elena Tognini-Bonelli, ‘The corpus-driven approach’, in Corpus Linguistics at Work (Amsterdam: John Benjamins, 2001), pp. 84ߝ100.
4. Robert de Beaugrande, ‘Corporate Bridges? Twixt Text and Language’, www.beaugrande.com (specially edited version for this publication), pp. 1ߝ18.
5. Gerry Knowles, ‘Corpora, Databases and the Organisation of Linguistic Data’, in J. Thomas and M. Short (eds.), Using Corpora for Language Research: Studies in Honour of Geoffrey Leech (London: Longman, 1996), pp. 36ߝ53.
6. Wolfgang Teubert, ‘Writing, Hermeneutics and Corpus Linguistics’, Logos and Language, 4, 2, 2004, pp. 1ߝ17.
7. Hans Lindquist and Magnus Levin, ‘Apples and Oranges: On Comparing Data from Different Corpora’, in C. Mair and M. Hundt (eds.), Corpus Linguistics and Linguistic Theory (Amsterdam: Rodopi, 2000), pp. 201ߝ14.
8. Bas Aarts, ‘Corpus Linguistics, Chomsky and Fuzzy Tree Fragments’, in Christian Mair and Marianne Hundt (eds.), Corpus Linguistics and Linguistic Theory (Amsterdam: Rodopi, 2001), pp. 5ߝ13.
9. John Sinclair, ‘Meaning in the Framework of Corpus Linguistics’, in W. Teubert (ed.), Lexicographica (Tubingen: Max Niemeyer, 2005), pp. 20ߝ32.
10. Charles Fillmore, ‘Corpus Linguistics or Computer-Aided Armchair Linguistics’, in J. Svartvik (ed.), Directions in Corpus Linguistics (Berlin: Mouton, 1992), pp. 35ߝ60.
Part 2: History of Corpus Linguistics
11. John Sinclair and Susan Jones, ‘English Lexical Collocations’, Cahiers de Lexicologie (Paris: Institut des Professeurs de Français à l’Etranger, 1974), pp. 15ߝ61.
12. John Sinclair and Wolfgang Teubert, ‘Interview with John Sinclair, conducted by Wolfgang Teubert’, in R. Krishnamurthy (ed.), J. Sinclair, S. Jones and R. Daley, English Collocation Studies: The OSTI Report (London: Continuum, 2004), pp. xviiߝxxix.
13. W. Nelson Francis, ‘Problems of Assembling and Computerizing Large Corpora’, in S. Johansson (ed.), Computer Corpora in English Language Research (Bergen: Norwegian Computing Centre for the Humanities, 1982), pp. 7ߝ24.
14. Randolph Quirk, ‘Towards a Description of English Usage’, Transactions of the Philological Society, 1960, pp. 40ߝ61.
15. Geoffrey Leech, ‘The Value of a Corpus in English Language Research: A Reappraisal’, in Linguistic Fiesta: Festschrift for Professor Hisao Kakehi (Tokyo: Kuroshio, 1990), pp. 115ߝ26.
16. Jacqueline Léon, ‘Claimed and Unclaimed Sources of Corpus Linguistics’, Henry Sweet Society Bulletin, 44, 2005, pp. 36ߝ50.
Volume 2.
Part 3: Corpus Composition and Compilation
17. Geoffrey Leech, ‘Corpora’, in K. Malmkjaer (ed.), The Linguistics Encyclopedia (London: Routledge, 2002), pp. 84ߝ93.
18. Tomaž Erjavec, ‘Compiling and Using the IJS-ELAN Parallel Corpus’, Informatica, 26, 3, 2002, pp. 299ߝ307.
19. Lou Burnard, ‘The BNC: Where Did We Go Wrong? A Retrospective Look at the British National Corpus’, in B. Kettemann and G. Marko (eds.), Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis (Amsterdam: Rodopi, 2002), pp. 51ߝ70.
20. Stig Johansson and Knut Hofland, ‘Towards an EnglishߝNorwegian Parallel Corpus’, in U. Fries, G. Tottie, and P. Schneider (eds.), Creating and Using English Language Corpora (Amsterdam: Rodopi, 1994), pp. 25ߝ37.
21. Randi Reppen and Nancy Ide, ‘The American National Corpus: Overall Goals and the First Release’, Journal of English Linguistics, 32, 2, 2004, pp. 105ߝ13.
22. Christian Mair, ‘Parallel Corpora: A Real-Time Approach to the Study of Language Change in Progress’, in M. Ljung (ed.), Corpus-Based Studies in English (Amsterdam: Rodopi, 1997), pp. 195ߝ209.
23. Sidney Greenbaum, ‘The Development of the International Corpus of English’, in K. Aijmer and B. Altenberg (eds.), English Corpus Linguistics: Studies in Honour of Jan Svartvik (London: Longman, 1991), pp. 83ߝ91.
24. Sue Atkins, Jeremy Clear, and Nicholas Ostler, ‘Corpus Design Criteria’, Literary and Linguistic Computing, 7, 1, 1992, pp. 1ߝ16.
25. Douglas Biber, ‘Representativeness in Corpus Design’, Literary and Linguistic Computing, 8, 4, 1993, pp. 243ߝ57.
26. Sylviane Granger, ‘The Computer Learner Corpus: A Versatile New Source of Data for SLA Research’, in Sylviane Granger (ed.), Learner English on Computer (London: Longman, 1998), pp. 3ߝ18.
27. Zhiwei Feng, ‘Evolution and Present of Corpus Research in China’, International Journal of Corpus Linguistics, 11, 2, 2006, pp. 173ߝ207.
Part 4: Standardization, Alignment, Tagging, and Corpus-Related Software
28. Hans van Halteren, ‘The Detection of Inconsistency in Manually Tagged Texts’, in A. Abeillé, T. Brants, and H. Uszkoreit (eds.), Proceedings of the 2nd Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (Luxembourg: 2000), pp. 48ߝ55.
29. Adam Kilgarriff, ‘Comparing Corpora’, International Journal of Corpus Linguistics, 6, 1, 2001, pp. 1ߝ37.
30. Jean Véronis, ‘From the Rosetta Stone to the Information Society: A Survey of Parallel Text Processing’, in J. Véronis (ed.), Parallel Text Processing: Alignment and Use of Translation Corpora (Dordrecht: Kluwer, 2000), pp. 1ߝ24.
31. Ken Church, ‘Char-align: A Program for Aligning Parallel Texts at the Character Level’, in Proceedings of the 31st Annual Conference of the Association for Computational Linguistics (Columbus: Association for Computational Linguistics, 1993), pp. 1ߝ8.
32. Mike Scott, ‘PC Analysis of Key Words and Key Key Words’, System, 25, 1, 1997, pp. 233ߝ45.
33. Alex C. Fang, ‘AUTASYS: Automatic Tagging and Cross-Tagset Mapping’, in S. Greenbaum (ed.), Comparing English World Wide: The International Corpus of English (Oxford: Oxford University Press, 1996), pp. 110ߝ24.
34. Michael Sperberg-McQueen, Claus Huitfeldt and Allen Renear, ‘Meaning and Interpretation of Markup’, Markup Languages: Theory and Practice, 2, 3, 2001, pp. 215ߝ34.
35. Steven Bird and Mark Liberman, ‘A Formal Framework for Linguistic Annotation’, Speech Communication, 33, 1ߝ2, 2001, pp. 23ߝ60.
36. Makoto Nagao, ‘A Framework of Mechanical Translation Between Japanese and English by Analogy Principle’, in A. Elithorn and R. Banerji (eds.), Artificial and Human Intelligence (Amsterdam: Elsevier/North-Holland, 1984), pp. 173ߝ80.
37. John Sinclair, ‘Intuition and Annotation: The Discussion Continues’, in K. Aijmer and B. Altenberg (eds.), Advances in Corpus Linguistics: Papers from the 23rd International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 23) Göteborg 22ߝ26 May 2002 (Amsterdam: Rodopi, 2004), pp. 39ߝ60.
38. Jeremy Clear, ‘From Firth Principles: Computational Tools for the Study of Collocation’, in M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli (eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair (Amsterdam: John Benjamins, 1993), pp. 271ߝ92.
39. Michael P. Oakes and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, ‘Bi- and Trilingual Alignment and Concordancing as Machine Aids to Human Translation’, in B. Lewandowska-Tomaszczyk and M. Thelen (eds.), Translation and Meaning (Maastricht: Hogeschool Zuyd, Maastricht School of Translation and Interpreting, 2002)
40. William Gale, Kenneth Church, and David Yarowsky, ‘One Sense Per Discourse’, in Proceedings of the 4th DARPA Speech and Natural Language Workshop (Pacific Grove: Morgan Kaufmann, 1992), pp. 233ߝ7.
Volume 3.
Part 5: Lexicography, Collocation, Idioms, and Phraseology
41. John Sinclair, ‘The Search for Units of Meaning’, in L. M. Barbaresi and J. Sinclair (eds.), TEXTUS IX, 1, Special Volume: Lessico e Morfologia (Genoa: Tilgher, 1996), pp. 75ߝ106.
42. Bill Louw, ‘Irony in the Text or Insincerity in the Writer? The Diagnostic Potential of Semantic Prosodies’, in M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli (eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair (Amsterdam: John Benjamins, 1993), pp. 157ߝ76.
43. Tony Berber Sardinha, ‘Semantic Prosodies in English and Portuguese: A Contrastive Study’, Cuadernos de Filología Inglesa, 9, 1, 2000, pp. 93ߝ110.
44. Alice Deignan, ‘Metaphorical Polysemy and Paradigmatic Relations: A Corpus Study’, Word, 50, 3, 1999, pp. 319ߝ38.
45. Ruta Marcinkeviciene, ‘Patterns of Word Usage in Corpus Linguistics’, Kalbotyra, 49, 3, 2000, pp. 71ߝ80.
46. Oliver Mason, ‘The Weight of Words: An Investigation of Lexical Gravity’, in B. Lewandowska-Tomaszczyk and P. J. Melia (eds.), Proceedings of PALC ’97, Practical Applications in Language Corpora (Lodz: Lodz University Press, 1997), pp. 361ߝ75.
47. Nicoletta Calzolari, ‘Corpus-Based Lexicon Building: An Overview Across Projects, Problems, Approaches’, in A. Zampolli, N. Calzolari, and L. Cignoni (eds.), Computational Linguistics in Pisa: Linguistica Computazionale a Pisa, special issue of Linguistica Computazionale, XVIߝXVII, 1, 2003, pp. 79ߝ116.
48. Patrick Hanks, ‘Enthusiasm and Condescension: Changing Norms of Meaning and Use’, in T. Fontenelle, P. Hiligsmann, A. Michiels, A. Moulin, and S. Theissen (eds.), Euralex ’98 Proceedings (Liège: University of Liège, 1998), pp. 151ߝ66.
49. Rosamund Moon, ‘The Distribution of Idioms in English’, in S. Nuccorini (ed.), When a Torch Becomes a Candle: Variation in Phraseology, SILTA, 30, 2, 2001, pp. 229ߝ41.
50. Michael Stubbs, ‘Collocations and Semantic Profiles: On the Cause of the Trouble with Quantitative Studies’, Functions of Language, 2, 1, 1995, pp. 23ߝ55.
51. Vincent Ooi, ‘Asian or Western Realities? Collocations in SingaporeanߝMalaysian English’, in J. M. Kirk (ed.), Corpora Galore: Analyses and Techniques in Describing English (Amsterdam: Rodopi, 2000), pp. 73ߝ89.
52. Geoff Barnbrook, ‘Lexis and Lexicographers: The Vocabulary of Dictionary Definitions’, in C. Heffer and H. Sauntson (eds.), Words in Context: A Tribute to John Sinclair on His Retirement, English Language Research Discourse Analysis Monograph, 18 (Birmingham: University of Birmingham, 2000) pp. 187ߝ97.
53. Bengt Altenberg, ‘On the Phraseology of Spoken English’, in A. P. Cowie (ed.), Phraseology: Theory, Analysis, and Applications (Oxford: Clarendon Press, 2001), 101ߝ22.
54. Michael Hoey, ‘Textual Colligation: A Special Kind of Lexical Priming’, in K. Aijmer and B. Altenberg (eds.), Advances in Corpus Linguistics: Papers from the 23rd International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 23) Göteborg 22ߝ26 May 2002 (Amsterdam: Rodopi, 2004), pp. 171ߝ94.
55. Sue Atkins, Charles Fillmore, and Christopher Johnson, ‘Lexicographic Relevance: Selecting Information from Corpus Evidence’, International Journal of Lexicography, 16, 3, 2003, pp. 251ߝ80.
Part 6: Terminology
56. Lynne Bowker, ‘A Corpus-Based Approach to Terminography’, Terminology, 3, 2, 1996, pp. 27ߝ52.
57. Geoffrey Williams, ‘In Search of Representativity in Specialised Corpora: Categorization through Collocation’, International Journal of Corpus Linguistics, 7, 1, 2002, pp. 43ߝ64.
58. Christine Chodkiewicz, Didier Bourigault, and John Humbley, ‘Making a Workable Glossary Out of a Specialised Corpus: Term Extraction and Expert Knowledge’, in B. Altenberg and S. Granger (eds.), Lexis in Contrast: Corpus-Based Approaches (Amsterdam: John Benjamins, 2002), pp. 249ߝ67.
59. Jennifer Pearson, ‘Comment accéder aux éléments définitoires dans les textes spécialisés?’, Terminologies nouvelles, 19, 1999, pp. 21ߝ8.
Volume 4.
Part 7: Grammar
60. Ute Römer, ‘Looking at Looking: Functions and Contexts of Progressives in Spoken English and ‘School’ English’, in A. Renouf and A. Kehoe (eds.), The Changing Face of Corpus Linguistics: Papers from the 24th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 24) (Amsterdam: Rodopi, 2006), pp. 231ߝ42.
61. Michaela Mahlberg, ‘The Textlinguistic Dimension of Corpus Linguistics: The Support Function of English General Nouns and its Theoretical Implications’, International Journal of Corpus Linguistics, 8, 1, 2003, pp. 97ߝ108.
62. Graeme Kennedy, ‘Between and Through: The Company They Keep and the Functions They Serve’, in K. Aijmer and B. Altenberg (eds.), English Corpus Linguistics: Studies in Honour of Jan Svartvik (London: Longman, 1991), pp. 95ߝ110.
63. Dieter Mindt, ‘What is a Grammatical Rule?’, in L. E. Breivik and A. Hasselgren (eds.), From the COLT’s mouth … and others’: Language Corpora Studies in Honour of Anna-Brita Stenström (Amsterdam: Rodopi, 2002), pp: 197ߝ212.
64. Susan Conrad, ‘Will Corpus Linguistics Revolutionize Grammar Teaching in the 21st Century?’,TESOL Quarterly, 34, 2, 2000, pp. 548ߝ60.
65. Michael Hoey, ‘Why Grammar is Beyond Belief’, Belgian Journal of English Language and Literatures, special issue, 2003, pp. 183ߝ96.
66. Gill Francis, ‘A Corpus-Driven Approach to grammar: Principles, Methods and Examples’, in M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli (eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair (Amsterdam: John Benjamins, 2003), pp. 137ߝ56.
67. Michael Halliday and Zoe James, ‘A Quantitative Study of Polarity and Primary Tense in the English Finite Clause’, in J. M. Sinclair, M. Hoey, and G. Fox (eds.), Techniques of Description: Spoken and Written Discourse (London: Routledge, 1993), pp. 32ߝ66.
68. John Kirk, ‘Subordinate Clauses in English’, Journal of English Linguistics, 25, 4, 1997, pp. 349ߝ64.
69. Göran Kjellmer, ‘Lexical Gaps’, in S. Granger and S. Petch-Tyson (eds.), Extending the Scope of Corpus-Based Research (Amsterdam: Rodopi, 2003), pp. 149ߝ58.
Part 8: Translation Studies, Multilingual, and Parallel Corpora
70. Jennifer Pearson, ‘Using Parallel Texts in the Translator Training Environment’, in F. Zanettin, S. Bernardini, and D. Stewart (eds.), Corpora in Translation Education (Manchester: St Jerome, 2003), pp. 15ߝ24.
71. Ana Frankenberg-Garcia , ‘Lost in Parallel Concordances’, in G. Aston, S. Bernardini, and D. Stewart (eds.), Corpora and Language Learners (Amsterdam: John Benjamins, 2004), pp. 213ߝ29.
72. Hilde Hasselgård, ‘Thematic Structure in Translation Between English and Norwegian’, in S. Johansson and S. Oksefjell (eds.), Corpora and Cross-Linguistic Research: Theory, Method and Case Studies (Amsterdam: Rodopi, 1998), pp. 145ߝ68.
73. Stig Johansson, ‘Contrastive Linguistics and Corpora’, in S. Granger, J. Lerot, and S. Petch-Tyson (eds.), Corpus-Based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies (Amsterdam: Rodopi, 2003), pp. 31ߝ44.
74. Bengt Altenberg, ‘Adverbial Connectors in English and Swedish: Semantic and Lexical Correspondences’, in H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds.), Out of Corpora: Studies in Honour of Stig Johansson (Amsterdam: Rodopi, 1999), pp. 249ߝ68.
75. Karin Aijmer, ‘Epistemic Possibility in an EnglishߝSwedish Contrastive Perspective’, in H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds.), Out of Corpora: Studies in Honour of Stig Johansson (Amsterdam: Rodopi, 1999), pp. 301ߝ23.
76. Dorothy Kenny, ‘Translators at Play: Exploitations of Collocational Norms in GermanߝEnglish Translation’, in B. Dodd (ed.), Working with German Corpora (Birmingham: University of Birmingham Press, 2000), pp. 143ߝ60.
77. Federico Zanettin, ‘Parallel Corpora in Translation Studies’, in M. Olohan (ed.), Intercultural Fault Lines (Manchester: St Jerome Publishing, 2000), pp. 105ߝ18.
78. Tamás Váradi, ‘Fishing for Translation Equivalents Using Grammatical Anchors’, International Journal of Corpus Linguistics, 5, 1, 2000, pp. 1ߝ16.
79. Hervé Déjean and Éric Gaussier, ‘Une nouvelle approche à l’extraction de lexiques bilingues à partir de corpus comparables’, Lexicometrica (electronic journal), special issue on aligned corpora, 2002, pp. 1ߝ22.
80. Raphael Salkie, ‘Naturalness and Contrastive Linguistics’, in B. Lewandowska-Tomaszczyk and P. J. Melia (eds.), Proceedings of PALC ’97 (Lodz: University of Lodz, 1997), pp. 297ߝ312.
81. Martin Gellerstam, ‘Fingerprints in Translation’, in G. Anderman (ed.), In and Out of English: For Better, for Worse? (Clevedon: Multilingual Matters; Toronto: University of Toronto Press, 2005), pp. 201ߝ13.
82. Marco Baroni and Silvia Bernardini, ‘A Preliminary Analysis of Collocational Differences in Monolingual Comparable Corpora’, in D. Archer, P. Rayson, A. Wilson, and T. McEnery (eds.), Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 Conference, UCREL (UCREL, Lancaster University, 2003), pp. 82ߝ91.
83. Mona Baker, ‘A Corpus-Based View of Similarity and Difference in Translation’, International Journal of Corpus Linguistics, 9, 2, 2004, pp. 167ߝ93.
Volume 5.
Part 9: Critical Discourse Analysis/Evaluation/Stylistics/Rhetoric
84. Douglas Biber, Susan Conrad, Randi Reppen, Pat Byrd, and Marie Helt, ‘Speaking and Writing in the University: A Multi-Dimensional Comparison’, TESOL Quarterly, 36, 1, 2002, pp. 9ߝ48.
85. John Flowerdew, ‘Description and Interpretation in Critical Discourse Analysis’, Journal of Pragmatics, 31, 8, 1999, pp. 1089ߝ99.
86. Pam Peters, ‘Corpus Evidence on Australian Style and Usage’, in D. Blair and P. Collins (eds.), English in Australia (Amsterdam: John Benjamins, 2000), pp. 163ߝ78.
87. Geoff Thompson, ‘Corpus, Comparison, Culture: Doing the Same Things Differently in Different Cultures’, in M. Ghadessy, R. Roseberry, and A. Henry (eds.), Small Corpus Studies and ELT: Theory and Practice (Amsterdam: John Benjamins, 2001), pp. 311ߝ34.
88. Alan Partington, ‘Footing Shift for Attribution: "According to the New York Times this Morning…"’, in A. Partington, The Linguistics of Political Argument (London: Routledge, 2003), pp. 90ߝ108.
89. Paul Thompson, ‘Modal Verbs in Academic Writing’, in B. Kettemann and G. Marko (eds.), Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis (Amsterdam: Rodopi, 2002), pp. 305ߝ25.
90. Douglas Biber, ‘Compressed Noun Phrase Structures in Newspaper Discourse: The Competing Demands of Popularization vs. Economy’, in J. Aitchison and D. M. Lewis (eds.), New Media Discourse (London: Routledge, 2003), pp. 169ߝ81.
91. Wolfgang Teubert, ‘A Province of a Federal Superstate Ruled by an Unelected Bureaucracy: Keywords of the Euro-sceptic Discourse in Britain’, in C. Good, A. Musolff, P. Points, and R. Wittlinger (eds.), Attitudes Towards Europe (Abingdon: Ashgate, 2001), pp. 45ߝ86.
92. Ramesh Krishnamurthy, ‘Ethnic, Racial and Tribal: The Language of Racism?’, in C. R. Caldas-Coulthard and M. Coulthard (eds.), Texts and Practices: Readings in Critical Discourse Analysis (London: Routledge, 1996), pp. 129ߝ49.
93. Malcolm Coulthard, ‘On the Use of Corpora in the Analysis of Forensic Texts’, Forensic Linguistics: The International Journal of Speech, Language and the Law, 1, 1994, pp. 27ߝ43.
94. Janet Cotterill, ‘Domestic Discord, Rocky Relationships: Semantic Prosodies in Representations of Marital Violence in the O. J. Simpson Trial’, Discourse and Society, 12, 3, 2001, pp. 291ߝ312.
95. Joanna Channell, ‘Corpus-Based Analysis of Evaluative Lexis’, in S. Hunston and G. Thompson, Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse (Oxford: Oxford University Press, 2000), pp. 38ߝ55.
Part 10: Language History/Historical Linguistics
96. Terttu Nevalainen, ‘Gender Differences in the Evolution of Standard English: Evidence from the Corpus of Early English Correspondence’, Journal of English Linguistics, 28, 1, 2000, pp. 38ߝ59.
97. Susan Fitzmaurice, ‘Politeness and Modal Meaning in the Construction of Humiliative Discourse in an early Eighteenth-Century Network of PatronߝClient Relationships’, English Language and Linguistics, 6, 2, 2002, pp. 1ߝ27.
98. Matti Rissanen, ‘Grammaticalisation from Side to Side: On the Development of Beside(s)’, in H. Lindquist and C. Mair (eds.), Corpus Approaches to Grammaticalization in English (Amsterdam: John Benjamins, 2004), pp. 151ߝ70.
99. Mark Davies, ‘Advanced Research on Syntactic and Semantic Change with the Corpus del Español’, in C. Pusch, J. Kabatek, and W. Raible (eds.), Romance Corpus Linguistics II: Corpora and Diachronic Linguistics (Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2005), pp. 203ߝ14.
100. Merja Kytö, ‘Collocational and Idiomatic Aspects of Verbs in Early Modern English: A Corpus-Based Study MAKE, HAVE, GIVE, TAKE and DO’, in L. J. Brinton and M. Akimoto (eds.), Collocational and Idiomatic Aspects of Composites Predicates in the History of English (Amsterdam: Benjamins, 1999), pp. 167ߝ206.
101. Christian Mair, ‘Three Changing Patterns of Verb Complementation in Late Modern English: A Real-Time Study Based on Matching Text Corpora’, English Language and Linguistics, 6, 1, 2002, pp. 105ߝ31.
Volume 6.
Part 11: Language Teaching
102. Tim Johns, ‘Should You be Persuaded: Two Samples of Data-Driven Learning Materials’, in T. Johns and P. King (eds.), Classroom Concordancing (ELR, Birmingham University, 1991), pp. 1ߝ13.
103. Fanny Meunier, ‘The Pedagogical Value of Native and Learner Corpora in EFL Grammar Teaching’, in S. Granger, J. Hung, and S. Tyson (eds.), Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching (Amsterdam: Benjamins, 2002), pp. 119ߝ41.
104. Sylviane Granger, ‘A Bird’s-Eye View of Computer Learner Corpus Research’, in S. Granger, J. Hung, and S. Petch-Tyson (eds.), Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching (Amsterdam: Benjamins, 2002), pp. 3ߝ33.
105. Deanna Poos and Rita C. Simpson, ‘Cross-Disciplinary Comparisons of Hedging: Some Findings from the Michigan Corpus of Academic Spoken English’, in R. Reppen, S. M. Fitzmaurice, and Biber Douglas (eds.), Using Corpora to Explore Linguistic Variation (Amsterdam: Benjamins, 2002), pp. 3ߝ23.
106. Pieter de Haan, ‘English Writing by Dutch-Speaking Students’, in H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds.), Out of Corpus: Studies in Honour of Stig Johansson (Amsterdam: Rodopi, 1999), pp. 203ߝ12.
107. Silvia Bernardini, ‘Corpora in the classroom. An overview and Some Reflections on Future Developments’, in J. Sinclair (ed.), How to Use Corpora in Language Teaching (Amsterdam: Benjamins, 2004), pp. 15ߝ36.
108. Averil Coxhead, ‘A New Academic Word List’, TESOL Quarterly, 34, 2, 2000, pp. 213ߝ38.
109. Dionysis Goutsos, Philip King, and Ourania Hatzidaki, ‘A Corpus-Based Approach to Modern Greek Language Research And Teaching’, in I. Philippaki-Warburton, K. Nicolaidis, M. Sifianou (eds.), Themes in Greek Linguistics (Amsterdam: Benjamins, 1994), pp. 507ߝ13.
110. Joybrato Mukherjee, ‘Norms for the Indian English Classroom: A Corpus-Linguistic Perspective’, Indian Journal of Applied Linguistics, 28, 2, 2002, pp. 63ߝ82.
Part 12: Spoken Language/Discourse Studies
111. John Swales, ‘Integrated and Fragmented Worlds: Eap Materials and Corpus Linguistics’, in J. Flowerdew (ed.), Academic Discourse (London: Longman, 2001), pp. 153ߝ67.
112. Fiona Farr, ‘Engaged Listenership in Spoken Academic Discourse: The Case of StudentߝTutor Meetings’, Journal of English for Academic Purposes, 2, 1, 2003, pp. 67ߝ85.
113. Anna Mauranen, ‘The Corpus of English as Lingua Franca in Academic Settings’, TESOL Quarterly, 37, 3, 2003, pp. 513ߝ27.
114. Almut Koester, ‘The Performance of Speech Acts in Workplace Conversations and the Teaching of Communicative Functions’, System, 30, 2, 2002, pp. 167ߝ84.
115. Ron Carter, ‘Common Language: Corpus, Creativity and Cognition’, Language and Literature, 8, 3, 1999, pp. 195ߝ216.
116. Charles Meyer, ‘Functional Grammar and Discourse Studies’, in E. Barton and G. Stygall (eds.), Discourse Studies in Composition (Cresskill, NJ: Hampton Press, 2002), pp. 71ߝ89.
117. Michael McCarthy, ‘Talking Back: "Small" Interactional Response Tokens in Everyday Conversation’, in J. Coupland (ed.), Research on Language in Social Interaction (special issue on small talk), 36, 1, 2003, pp. 33ߝ63.
118. Steve Crowdy, ‘Spoken Corpus Design’, Literary and Linguistic Computing, 8, 4, 1993, pp. 259ߝ65.
119. Michael A. K. Halliday, ‘The Spoken Language Corpus: A Foundation for Grammatical Theory’, in K. Aijmer and B. Altenberg (eds.), Advances in Corpus Linguistics: Papers from the 23rd International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 23) Göteborg 22ߝ26 May 2002 (Amsterdam: Rodopi, 2004), pp. 11ߝ38.
Volume 1.
General Introduction
Part 1: Theoretical Aspects of Corpus Linguistics
1. Wallace Chafe, ‘The Importance of Corpus Linguistics to Understanding the Nature of Language’, in J. Svartvik (ed.), Directions in Corpus Linguistics: Proceedings of Nobel Symposium 82 (Berlin: Mouton de Gruyter, 1992), pp. 79ߝ97.
2. Jan Aarts, ‘Does Corpus Linguistics Exist? Some Old and New Issues’, in L. E. Breivik and A. Hasselgren (eds.), From the COLT’s Mouth …and Others: Language Corpora Studies in Honour of Anna-Brita Stenström (Amsterdam: Rodopi, 2002), pp. 1ߝ16.
3. Elena Tognini-Bonelli, ‘The corpus-driven approach’, in Corpus Linguistics at Work (Amsterdam: John Benjamins, 2001), pp. 84ߝ100.
4. Robert de Beaugrande, ‘Corporate Bridges? Twixt Text and Language’, www.beaugrande.com (specially edited version for this publication), pp. 1ߝ18.
5. Gerry Knowles, ‘Corpora, Databases and the Organisation of Linguistic Data’, in J. Thomas and M. Short (eds.), Using Corpora for Language Research: Studies in Honour of Geoffrey Leech (London: Longman, 1996), pp. 36ߝ53.
6. Wolfgang Teubert, ‘Writing, Hermeneutics and Corpus Linguistics’, Logos and Language, 4, 2, 2004, pp. 1ߝ17.
7. Hans Lindquist and Magnus Levin, ‘Apples and Oranges: On Comparing Data from Different Corpora’, in C. Mair and M. Hundt (eds.), Corpus Linguistics and Linguistic Theory (Amsterdam: Rodopi, 2000), pp. 201ߝ14.
8. Bas Aarts, ‘Corpus Linguistics, Chomsky and Fuzzy Tree Fragments’, in Christian Mair and Marianne Hundt (eds.), Corpus Linguistics and Linguistic Theory (Amsterdam: Rodopi, 2001), pp. 5ߝ13.
9. John Sinclair, ‘Meaning in the Framework of Corpus Linguistics’, in W. Teubert (ed.), Lexicographica (Tubingen: Max Niemeyer, 2005), pp. 20ߝ32.
10. Charles Fillmore, ‘Corpus Linguistics or Computer-Aided Armchair Linguistics’, in J. Svartvik (ed.), Directions in Corpus Linguistics (Berlin: Mouton, 1992), pp. 35ߝ60.
Part 2: History of Corpus Linguistics
11. John Sinclair and Susan Jones, ‘English Lexical Collocations’, Cahiers de Lexicologie (Paris: Institut des Professeurs de Français à l’Etranger, 1974), pp. 15ߝ61.
12. John Sinclair and Wolfgang Teubert, ‘Interview with John Sinclair, conducted by Wolfgang Teubert’, in R. Krishnamurthy (ed.), J. Sinclair, S. Jones and R. Daley, English Collocation Studies: The OSTI Report (London: Continuum, 2004), pp. xviiߝxxix.
13. W. Nelson Francis, ‘Problems of Assembling and Computerizing Large Corpora’, in S. Johansson (ed.), Computer Corpora in English Language Research (Bergen: Norwegian Computing Centre for the Humanities, 1982), pp. 7ߝ24.
14. Randolph Quirk, ‘Towards a Description of English Usage’, Transactions of the Philological Society, 1960, pp. 40ߝ61.
15. Geoffrey Leech, ‘The Value of a Corpus in English Language Research: A Reappraisal’, in Linguistic Fiesta: Festschrift for Professor Hisao Kakehi (Tokyo: Kuroshio, 1990), pp. 115ߝ26.
16. Jacqueline Léon, ‘Claimed and Unclaimed Sources of Corpus Linguistics’, Henry Sweet Society Bulletin, 44, 2005, pp. 36ߝ50.
Volume 2.
Part 3: Corpus Composition and Compilation
17. Geoffrey Leech, ‘Corpora’, in K. Malmkjaer (ed.), The Linguistics Encyclopedia (London: Routledge, 2002), pp. 84ߝ93.
18. Tomaž Erjavec, ‘Compiling and Using the IJS-ELAN Parallel Corpus’, Informatica, 26, 3, 2002, pp. 299ߝ307.
19. Lou Burnard, ‘The BNC: Where Did We Go Wrong? A Retrospective Look at the British National Corpus’, in B. Kettemann and G. Marko (eds.), Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis (Amsterdam: Rodopi, 2002), pp. 51ߝ70.
20. Stig Johansson and Knut Hofland, ‘Towards an EnglishߝNorwegian Parallel Corpus’, in U. Fries, G. Tottie, and P. Schneider (eds.), Creating and Using English Language Corpora (Amsterdam: Rodopi, 1994), pp. 25ߝ37.
21. Randi Reppen and Nancy Ide, ‘The American National Corpus: Overall Goals and the First Release’, Journal of English Linguistics, 32, 2, 2004, pp. 105ߝ13.
22. Christian Mair, ‘Parallel Corpora: A Real-Time Approach to the Study of Language Change in Progress’, in M. Ljung (ed.), Corpus-Based Studies in English (Amsterdam: Rodopi, 1997), pp. 195ߝ209.
23. Sidney Greenbaum, ‘The Development of the International Corpus of English’, in K. Aijmer and B. Altenberg (eds.), English Corpus Linguistics: Studies in Honour of Jan Svartvik (London: Longman, 1991), pp. 83ߝ91.
24. Sue Atkins, Jeremy Clear, and Nicholas Ostler, ‘Corpus Design Criteria’, Literary and Linguistic Computing, 7, 1, 1992, pp. 1ߝ16.
25. Douglas Biber, ‘Representativeness in Corpus Design’, Literary and Linguistic Computing, 8, 4, 1993, pp. 243ߝ57.
26. Sylviane Granger, ‘The Computer Learner Corpus: A Versatile New Source of Data for SLA Research’, in Sylviane Granger (ed.), Learner English on Computer (London: Longman, 1998), pp. 3ߝ18.
27. Zhiwei Feng, ‘Evolution and Present of Corpus Research in China’, International Journal of Corpus Linguistics, 11, 2, 2006, pp. 173ߝ207.
Part 4: Standardization, Alignment, Tagging, and Corpus-Related Software
28. Hans van Halteren, ‘The Detection of Inconsistency in Manually Tagged Texts’, in A. Abeillé, T. Brants, and H. Uszkoreit (eds.), Proceedings of the 2nd Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (Luxembourg: 2000), pp. 48ߝ55.
29. Adam Kilgarriff, ‘Comparing Corpora’, International Journal of Corpus Linguistics, 6, 1, 2001, pp. 1ߝ37.
30. Jean Véronis, ‘From the Rosetta Stone to the Information Society: A Survey of Parallel Text Processing’, in J. Véronis (ed.), Parallel Text Processing: Alignment and Use of Translation Corpora (Dordrecht: Kluwer, 2000), pp. 1ߝ24.
31. Ken Church, ‘Char-align: A Program for Aligning Parallel Texts at the Character Level’, in Proceedings of the 31st Annual Conference of the Association for Computational Linguistics (Columbus: Association for Computational Linguistics, 1993), pp. 1ߝ8.
32. Mike Scott, ‘PC Analysis of Key Words and Key Key Words’, System, 25, 1, 1997, pp. 233ߝ45.
33. Alex C. Fang, ‘AUTASYS: Automatic Tagging and Cross-Tagset Mapping’, in S. Greenbaum (ed.), Comparing English World Wide: The International Corpus of English (Oxford: Oxford University Press, 1996), pp. 110ߝ24.
34. Michael Sperberg-McQueen, Claus Huitfeldt and Allen Renear, ‘Meaning and Interpretation of Markup’, Markup Languages: Theory and Practice, 2, 3, 2001, pp. 215ߝ34.
35. Steven Bird and Mark Liberman, ‘A Formal Framework for Linguistic Annotation’, Speech Communication, 33, 1ߝ2, 2001, pp. 23ߝ60.
36. Makoto Nagao, ‘A Framework of Mechanical Translation Between Japanese and English by Analogy Principle’, in A. Elithorn and R. Banerji (eds.), Artificial and Human Intelligence (Amsterdam: Elsevier/North-Holland, 1984), pp. 173ߝ80.
37. John Sinclair, ‘Intuition and Annotation: The Discussion Continues’, in K. Aijmer and B. Altenberg (eds.), Advances in Corpus Linguistics: Papers from the 23rd International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 23) Göteborg 22ߝ26 May 2002 (Amsterdam: Rodopi, 2004), pp. 39ߝ60.
38. Jeremy Clear, ‘From Firth Principles: Computational Tools for the Study of Collocation’, in M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli (eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair (Amsterdam: John Benjamins, 1993), pp. 271ߝ92.
39. Michael P. Oakes and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, ‘Bi- and Trilingual Alignment and Concordancing as Machine Aids to Human Translation’, in B. Lewandowska-Tomaszczyk and M. Thelen (eds.), Translation and Meaning (Maastricht: Hogeschool Zuyd, Maastricht School of Translation and Interpreting, 2002)
40. William Gale, Kenneth Church, and David Yarowsky, ‘One Sense Per Discourse’, in Proceedings of the 4th DARPA Speech and Natural Language Workshop (Pacific Grove: Morgan Kaufmann, 1992), pp. 233ߝ7.
Volume 3.
Part 5: Lexicography, Collocation, Idioms, and Phraseology
41. John Sinclair, ‘The Search for Units of Meaning’, in L. M. Barbaresi and J. Sinclair (eds.), TEXTUS IX, 1, Special Volume: Lessico e Morfologia (Genoa: Tilgher, 1996), pp. 75ߝ106.
42. Bill Louw, ‘Irony in the Text or Insincerity in the Writer? The Diagnostic Potential of Semantic Prosodies’, in M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli (eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair (Amsterdam: John Benjamins, 1993), pp. 157ߝ76.
43. Tony Berber Sardinha, ‘Semantic Prosodies in English and Portuguese: A Contrastive Study’, Cuadernos de Filología Inglesa, 9, 1, 2000, pp. 93ߝ110.
44. Alice Deignan, ‘Metaphorical Polysemy and Paradigmatic Relations: A Corpus Study’, Word, 50, 3, 1999, pp. 319ߝ38.
45. Ruta Marcinkeviciene, ‘Patterns of Word Usage in Corpus Linguistics’, Kalbotyra, 49, 3, 2000, pp. 71ߝ80.
46. Oliver Mason, ‘The Weight of Words: An Investigation of Lexical Gravity’, in B. Lewandowska-Tomaszczyk and P. J. Melia (eds.), Proceedings of PALC ’97, Practical Applications in Language Corpora (Lodz: Lodz University Press, 1997), pp. 361ߝ75.
47. Nicoletta Calzolari, ‘Corpus-Based Lexicon Building: An Overview Across Projects, Problems, Approaches’, in A. Zampolli, N. Calzolari, and L. Cignoni (eds.), Computational Linguistics in Pisa: Linguistica Computazionale a Pisa, special issue of Linguistica Computazionale, XVIߝXVII, 1, 2003, pp. 79ߝ116.
48. Patrick Hanks, ‘Enthusiasm and Condescension: Changing Norms of Meaning and Use’, in T. Fontenelle, P. Hiligsmann, A. Michiels, A. Moulin, and S. Theissen (eds.), Euralex ’98 Proceedings (Liège: University of Liège, 1998), pp. 151ߝ66.
49. Rosamund Moon, ‘The Distribution of Idioms in English’, in S. Nuccorini (ed.), When a Torch Becomes a Candle: Variation in Phraseology, SILTA, 30, 2, 2001, pp. 229ߝ41.
50. Michael Stubbs, ‘Collocations and Semantic Profiles: On the Cause of the Trouble with Quantitative Studies’, Functions of Language, 2, 1, 1995, pp. 23ߝ55.
51. Vincent Ooi, ‘Asian or Western Realities? Collocations in SingaporeanߝMalaysian English’, in J. M. Kirk (ed.), Corpora Galore: Analyses and Techniques in Describing English (Amsterdam: Rodopi, 2000), pp. 73ߝ89.
52. Geoff Barnbrook, ‘Lexis and Lexicographers: The Vocabulary of Dictionary Definitions’, in C. Heffer and H. Sauntson (eds.), Words in Context: A Tribute to John Sinclair on His Retirement, English Language Research Discourse Analysis Monograph, 18 (Birmingham: University of Birmingham, 2000) pp. 187ߝ97.
53. Bengt Altenberg, ‘On the Phraseology of Spoken English’, in A. P. Cowie (ed.), Phraseology: Theory, Analysis, and Applications (Oxford: Clarendon Press, 2001), 101ߝ22.
54. Michael Hoey, ‘Textual Colligation: A Special Kind of Lexical Priming’, in K. Aijmer and B. Altenberg (eds.), Advances in Corpus Linguistics: Papers from the 23rd International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 23) Göteborg 22ߝ26 May 2002 (Amsterdam: Rodopi, 2004), pp. 171ߝ94.
55. Sue Atkins, Charles Fillmore, and Christopher Johnson, ‘Lexicographic Relevance: Selecting Information from Corpus Evidence’, International Journal of Lexicography, 16, 3, 2003, pp. 251ߝ80.
Part 6: Terminology
56. Lynne Bowker, ‘A Corpus-Based Approach to Terminography’, Terminology, 3, 2, 1996, pp. 27ߝ52.
57. Geoffrey Williams, ‘In Search of Representativity in Specialised Corpora: Categorization through Collocation’, International Journal of Corpus Linguistics, 7, 1, 2002, pp. 43ߝ64.
58. Christine Chodkiewicz, Didier Bourigault, and John Humbley, ‘Making a Workable Glossary Out of a Specialised Corpus: Term Extraction and Expert Knowledge’, in B. Altenberg and S. Granger (eds.), Lexis in Contrast: Corpus-Based Approaches (Amsterdam: John Benjamins, 2002), pp. 249ߝ67.
59. Jennifer Pearson, ‘Comment accéder aux éléments définitoires dans les textes spécialisés?’, Terminologies nouvelles, 19, 1999, pp. 21ߝ8.
Volume 4.
Part 7: Grammar
60. Ute Römer, ‘Looking at Looking: Functions and Contexts of Progressives in Spoken English and ‘School’ English’, in A. Renouf and A. Kehoe (eds.), The Changing Face of Corpus Linguistics: Papers from the 24th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 24) (Amsterdam: Rodopi, 2006), pp. 231ߝ42.
61. Michaela Mahlberg, ‘The Textlinguistic Dimension of Corpus Linguistics: The Support Function of English General Nouns and its Theoretical Implications’, International Journal of Corpus Linguistics, 8, 1, 2003, pp. 97ߝ108.
62. Graeme Kennedy, ‘Between and Through: The Company They Keep and the Functions They Serve’, in K. Aijmer and B. Altenberg (eds.), English Corpus Linguistics: Studies in Honour of Jan Svartvik (London: Longman, 1991), pp. 95ߝ110.
63. Dieter Mindt, ‘What is a Grammatical Rule?’, in L. E. Breivik and A. Hasselgren (eds.), From the COLT’s mouth … and others’: Language Corpora Studies in Honour of Anna-Brita Stenström (Amsterdam: Rodopi, 2002), pp: 197ߝ212.
64. Susan Conrad, ‘Will Corpus Linguistics Revolutionize Grammar Teaching in the 21st Century?’,TESOL Quarterly, 34, 2, 2000, pp. 548ߝ60.
65. Michael Hoey, ‘Why Grammar is Beyond Belief’, Belgian Journal of English Language and Literatures, special issue, 2003, pp. 183ߝ96.
66. Gill Francis, ‘A Corpus-Driven Approach to grammar: Principles, Methods and Examples’, in M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli (eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair (Amsterdam: John Benjamins, 2003), pp. 137ߝ56.
67. Michael Halliday and Zoe James, ‘A Quantitative Study of Polarity and Primary Tense in the English Finite Clause’, in J. M. Sinclair, M. Hoey, and G. Fox (eds.), Techniques of Description: Spoken and Written Discourse (London: Routledge, 1993), pp. 32ߝ66.
68. John Kirk, ‘Subordinate Clauses in English’, Journal of English Linguistics, 25, 4, 1997, pp. 349ߝ64.
69. Göran Kjellmer, ‘Lexical Gaps’, in S. Granger and S. Petch-Tyson (eds.), Extending the Scope of Corpus-Based Research (Amsterdam: Rodopi, 2003), pp. 149ߝ58.
Part 8: Translation Studies, Multilingual, and Parallel Corpora
70. Jennifer Pearson, ‘Using Parallel Texts in the Translator Training Environment’, in F. Zanettin, S. Bernardini, and D. Stewart (eds.), Corpora in Translation Education (Manchester: St Jerome, 2003), pp. 15ߝ24.
71. Ana Frankenberg-Garcia , ‘Lost in Parallel Concordances’, in G. Aston, S. Bernardini, and D. Stewart (eds.), Corpora and Language Learners (Amsterdam: John Benjamins, 2004), pp. 213ߝ29.
72. Hilde Hasselgård, ‘Thematic Structure in Translation Between English and Norwegian’, in S. Johansson and S. Oksefjell (eds.), Corpora and Cross-Linguistic Research: Theory, Method and Case Studies (Amsterdam: Rodopi, 1998), pp. 145ߝ68.
73. Stig Johansson, ‘Contrastive Linguistics and Corpora’, in S. Granger, J. Lerot, and S. Petch-Tyson (eds.), Corpus-Based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies (Amsterdam: Rodopi, 2003), pp. 31ߝ44.
74. Bengt Altenberg, ‘Adverbial Connectors in English and Swedish: Semantic and Lexical Correspondences’, in H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds.), Out of Corpora: Studies in Honour of Stig Johansson (Amsterdam: Rodopi, 1999), pp. 249ߝ68.
75. Karin Aijmer, ‘Epistemic Possibility in an EnglishߝSwedish Contrastive Perspective’, in H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds.), Out of Corpora: Studies in Honour of Stig Johansson (Amsterdam: Rodopi, 1999), pp. 301ߝ23.
76. Dorothy Kenny, ‘Translators at Play: Exploitations of Collocational Norms in GermanߝEnglish Translation’, in B. Dodd (ed.), Working with German Corpora (Birmingham: University of Birmingham Press, 2000), pp. 143ߝ60.
77. Federico Zanettin, ‘Parallel Corpora in Translation Studies’, in M. Olohan (ed.), Intercultural Fault Lines (Manchester: St Jerome Publishing, 2000), pp. 105ߝ18.
78. Tamás Váradi, ‘Fishing for Translation Equivalents Using Grammatical Anchors’, International Journal of Corpus Linguistics, 5, 1, 2000, pp. 1ߝ16.
79. Hervé Déjean and Éric Gaussier, ‘Une nouvelle approche à l’extraction de lexiques bilingues à partir de corpus comparables’, Lexicometrica (electronic journal), special issue on aligned corpora, 2002, pp. 1ߝ22.
80. Raphael Salkie, ‘Naturalness and Contrastive Linguistics’, in B. Lewandowska-Tomaszczyk and P. J. Melia (eds.), Proceedings of PALC ’97 (Lodz: University of Lodz, 1997), pp. 297ߝ312.
81. Martin Gellerstam, ‘Fingerprints in Translation’, in G. Anderman (ed.), In and Out of English: For Better, for Worse? (Clevedon: Multilingual Matters; Toronto: University of Toronto Press, 2005), pp. 201ߝ13.
82. Marco Baroni and Silvia Bernardini, ‘A Preliminary Analysis of Collocational Differences in Monolingual Comparable Corpora’, in D. Archer, P. Rayson, A. Wilson, and T. McEnery (eds.), Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 Conference, UCREL (UCREL, Lancaster University, 2003), pp. 82ߝ91.
83. Mona Baker, ‘A Corpus-Based View of Similarity and Difference in Translation’, International Journal of Corpus Linguistics, 9, 2, 2004, pp. 167ߝ93.
Volume 5.
Part 9: Critical Discourse Analysis/Evaluation/Stylistics/Rhetoric
84. Douglas Biber, Susan Conrad, Randi Reppen, Pat Byrd, and Marie Helt, ‘Speaking and Writing in the University: A Multi-Dimensional Comparison’, TESOL Quarterly, 36, 1, 2002, pp. 9ߝ48.
85. John Flowerdew, ‘Description and Interpretation in Critical Discourse Analysis’, Journal of Pragmatics, 31, 8, 1999, pp. 1089ߝ99.
86. Pam Peters, ‘Corpus Evidence on Australian Style and Usage’, in D. Blair and P. Collins (eds.), English in Australia (Amsterdam: John Benjamins, 2000), pp. 163ߝ78.
87. Geoff Thompson, ‘Corpus, Comparison, Culture: Doing the Same Things Differently in Different Cultures’, in M. Ghadessy, R. Roseberry, and A. Henry (eds.), Small Corpus Studies and ELT: Theory and Practice (Amsterdam: John Benjamins, 2001), pp. 311ߝ34.
88. Alan Partington, ‘Footing Shift for Attribution: "According to the New York Times this Morning…"’, in A. Partington, The Linguistics of Political Argument (London: Routledge, 2003), pp. 90ߝ108.
89. Paul Thompson, ‘Modal Verbs in Academic Writing’, in B. Kettemann and G. Marko (eds.), Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis (Amsterdam: Rodopi, 2002), pp. 305ߝ25.
90. Douglas Biber, ‘Compressed Noun Phrase Structures in Newspaper Discourse: The Competing Demands of Popularization vs. Economy’, in J. Aitchison and D. M. Lewis (eds.), New Media Discourse (London: Routledge, 2003), pp. 169ߝ81.
91. Wolfgang Teubert, ‘A Province of a Federal Superstate Ruled by an Unelected Bureaucracy: Keywords of the Euro-sceptic Discourse in Britain’, in C. Good, A. Musolff, P. Points, and R. Wittlinger (eds.), Attitudes Towards Europe (Abingdon: Ashgate, 2001), pp. 45ߝ86.
92. Ramesh Krishnamurthy, ‘Ethnic, Racial and Tribal: The Language of Racism?’, in C. R. Caldas-Coulthard and M. Coulthard (eds.), Texts and Practices: Readings in Critical Discourse Analysis (London: Routledge, 1996), pp. 129ߝ49.
93. Malcolm Coulthard, ‘On the Use of Corpora in the Analysis of Forensic Texts’, Forensic Linguistics: The International Journal of Speech, Language and the Law, 1, 1994, pp. 27ߝ43.
94. Janet Cotterill, ‘Domestic Discord, Rocky Relationships: Semantic Prosodies in Representations of Marital Violence in the O. J. Simpson Trial’, Discourse and Society, 12, 3, 2001, pp. 291ߝ312.
95. Joanna Channell, ‘Corpus-Based Analysis of Evaluative Lexis’, in S. Hunston and G. Thompson, Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse (Oxford: Oxford University Press, 2000), pp. 38ߝ55.
Part 10: Language History/Historical Linguistics
96. Terttu Nevalainen, ‘Gender Differences in the Evolution of Standard English: Evidence from the Corpus of Early English Correspondence’, Journal of English Linguistics, 28, 1, 2000, pp. 38ߝ59.
97. Susan Fitzmaurice, ‘Politeness and Modal Meaning in the Construction of Humiliative Discourse in an early Eighteenth-Century Network of PatronߝClient Relationships’, English Language and Linguistics, 6, 2, 2002, pp. 1ߝ27.
98. Matti Rissanen, ‘Grammaticalisation from Side to Side: On the Development of Beside(s)’, in H. Lindquist and C. Mair (eds.), Corpus Approaches to Grammaticalization in English (Amsterdam: John Benjamins, 2004), pp. 151ߝ70.
99. Mark Davies, ‘Advanced Research on Syntactic and Semantic Change with the Corpus del Español’, in C. Pusch, J. Kabatek, and W. Raible (eds.), Romance Corpus Linguistics II: Corpora and Diachronic Linguistics (Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2005), pp. 203ߝ14.
100. Merja Kytö, ‘Collocational and Idiomatic Aspects of Verbs in Early Modern English: A Corpus-Based Study MAKE, HAVE, GIVE, TAKE and DO’, in L. J. Brinton and M. Akimoto (eds.), Collocational and Idiomatic Aspects of Composites Predicates in the History of English (Amsterdam: Benjamins, 1999), pp. 167ߝ206.
101. Christian Mair, ‘Three Changing Patterns of Verb Complementation in Late Modern English: A Real-Time Study Based on Matching Text Corpora’, English Language and Linguistics, 6, 1, 2002, pp. 105ߝ31.
Volume 6.
Part 11: Language Teaching
102. Tim Johns, ‘Should You be Persuaded: Two Samples of Data-Driven Learning Materials’, in T. Johns and P. King (eds.), Classroom Concordancing (ELR, Birmingham University, 1991), pp. 1ߝ13.
103. Fanny Meunier, ‘The Pedagogical Value of Native and Learner Corpora in EFL Grammar Teaching’, in S. Granger, J. Hung, and S. Tyson (eds.), Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching (Amsterdam: Benjamins, 2002), pp. 119ߝ41.
104. Sylviane Granger, ‘A Bird’s-Eye View of Computer Learner Corpus Research’, in S. Granger, J. Hung, and S. Petch-Tyson (eds.), Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching (Amsterdam: Benjamins, 2002), pp. 3ߝ33.
105. Deanna Poos and Rita C. Simpson, ‘Cross-Disciplinary Comparisons of Hedging: Some Findings from the Michigan Corpus of Academic Spoken English’, in R. Reppen, S. M. Fitzmaurice, and Biber Douglas (eds.), Using Corpora to Explore Linguistic Variation (Amsterdam: Benjamins, 2002), pp. 3ߝ23.
106. Pieter de Haan, ‘English Writing by Dutch-Speaking Students’, in H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds.), Out of Corpus: Studies in Honour of Stig Johansson (Amsterdam: Rodopi, 1999), pp. 203ߝ12.
107. Silvia Bernardini, ‘Corpora in the classroom. An overview and Some Reflections on Future Developments’, in J. Sinclair (ed.), How to Use Corpora in Language Teaching (Amsterdam: Benjamins, 2004), pp. 15ߝ36.
108. Averil Coxhead, ‘A New Academic Word List’, TESOL Quarterly, 34, 2, 2000, pp. 213ߝ38.
109. Dionysis Goutsos, Philip King, and Ourania Hatzidaki, ‘A Corpus-Based Approach to Modern Greek Language Research And Teaching’, in I. Philippaki-Warburton, K. Nicolaidis, M. Sifianou (eds.), Themes in Greek Linguistics (Amsterdam: Benjamins, 1994), pp. 507ߝ13.
110. Joybrato Mukherjee, ‘Norms for the Indian English Classroom: A Corpus-Linguistic Perspective’, Indian Journal of Applied Linguistics, 28, 2, 2002, pp. 63ߝ82.
Part 12: Spoken Language/Discourse Studies
111. John Swales, ‘Integrated and Fragmented Worlds: Eap Materials and Corpus Linguistics’, in J. Flowerdew (ed.), Academic Discourse (London: Longman, 2001), pp. 153ߝ67.
112. Fiona Farr, ‘Engaged Listenership in Spoken Academic Discourse: The Case of StudentߝTutor Meetings’, Journal of English for Academic Purposes, 2, 1, 2003, pp. 67ߝ85.
113. Anna Mauranen, ‘The Corpus of English as Lingua Franca in Academic Settings’, TESOL Quarterly, 37, 3, 2003, pp. 513ߝ27.
114. Almut Koester, ‘The Performance of Speech Acts in Workplace Conversations and the Teaching of Communicative Functions’, System, 30, 2, 2002, pp. 167ߝ84.
115. Ron Carter, ‘Common Language: Corpus, Creativity and Cognition’, Language and Literature, 8, 3, 1999, pp. 195ߝ216.
116. Charles Meyer, ‘Functional Grammar and Discourse Studies’, in E. Barton and G. Stygall (eds.), Discourse Studies in Composition (Cresskill, NJ: Hampton Press, 2002), pp. 71ߝ89.
117. Michael McCarthy, ‘Talking Back: "Small" Interactional Response Tokens in Everyday Conversation’, in J. Coupland (ed.), Research on Language in Social Interaction (special issue on small talk), 36, 1, 2003, pp. 33ߝ63.
118. Steve Crowdy, ‘Spoken Corpus Design’, Literary and Linguistic Computing, 8, 4, 1993, pp. 259ߝ65.
119. Michael A. K. Halliday, ‘The Spoken Language Corpus: A Foundation for Grammatical Theory’, in K. Aijmer and B. Altenberg (eds.), Advances in Corpus Linguistics: Papers from the 23rd International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 23) Göteborg 22ߝ26 May 2002 (Amsterdam: Rodopi, 2004), pp. 11ߝ38.