Cantitate/Preț
Produs

Crítica al doblaje y la subtitulación

Autor Gabriela Saturnina Alanís Uresti
es Limba Spaniolă Paperback – 13 dec 2018
Mediante esta investigación se pretende realizar una crítica al doblaje y la subtitulación de la película The Green Mile. La traducción audiovisual es una especialidad en el campo de la Traducción, que en la actualidad ha tenido gran auge en el ámbito académico, especialmente en la investigación. Esta especialidad se aboca a la traducción de productos audiovisuales como la película que aquí se analiza. Dicho análisis se realiza desde cinco perspectivas: La primera aborda la traducción audiovisual, su definición, características, el estado de la cuestión, entre otros aspectos. La segunda se enfoca en los códigos de significación, aquí se analizan los códigos verbales, paraverbales y no verbales, tanto del canal acústico como del canal visual, y su incidencia en la traducción del texto cinematográfico. La tercera se dedica a la traducción como acto comunicativo, se analizan diversos ejemplos ¿la mayoría incluye tres versiones: original, doblada y subtituladä de presupuestos, sobreentendidos, modalización, dialogicidad, co-construcción, entre otros. La cuarta plantea la traducción en relación con la cultura, especialmente con la semiótica y la memoria de la cultura.
Citește tot Restrânge

Preț: 46863 lei

Preț vechi: 50938 lei
-8% Nou

Puncte Express: 703

Preț estimativ în valută:
8968 9351$ 7453£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 20 martie-03 aprilie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9786139287451
ISBN-10: 6139287456
Pagini: 220
Dimensiuni: 150 x 220 x 14 mm
Greutate: 0.33 kg
Editura: Editorial Académica Española