Cantitate/Preț
Produs

Cruzando Limites: La Retorica De La Traduccion En Jacques Derrida

Autor Angeles Carreres
es Limba Spaniolă Paperback – 27 iun 2005
En su -Carta a un amigo japones-, Derrida afirma que -la cuestion de la deconstruccion es tambien, de cabo a cabo, la cuestion de la traduccion-. El presente libro examina la compleja relacion entre traduccion y deconstruccion desde una doble perspectiva conceptual y retorica. Por una parte, la autora hace un estudio de la traduccion como nudo de reflexion en la obra de Derrida, mostrando su conexion con nociones como "differance," suplemento, don, etc. Por otra, realiza un analisis centrado en la traduccion como principio retorico subyacente en muchas de las estrategias discursivas que caracterizan la escritura derridiana. La traduccion, en esta doble vertiente tematica y estrategica, constituye un lugar de paso obligado para acceder al pensamiento derridiano. Al proponer un nuevo modo de entender y valorar la diferencia, la deconstruccion abre el camino para repensar la exigencia de fidelidad impuesta desde antiguo a la traduccion. En el contexto del creciente interes que las aportaciones de la deconstruccion despiertan entre los teoricos de la traduccion, este libro pretende contribuir a ese dialogo y fomentarlo."
Citește tot Restrânge

Preț: 56774 lei

Preț vechi: 61711 lei
-8% Nou

Puncte Express: 852

Preț estimativ în valută:
10865 11329$ 9030£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 17-22 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783039103133
ISBN-10: 303910313X
Pagini: 372
Dimensiuni: 220 x 150 x 0 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Colecția Peter Lang Pub Inc

Notă biografică

El autor: Ángeles Carreres (doctora en Filología por la Universidad de Valencia, España) es miembro del Departamento de Español y Portugués en la Facultad de Lenguas Modernas y Medievales de la Universidad de Cambridge (Reino Unido), donde enseña lengua española y teoría de la traducción en los cursos de licenciatura y postgrado. Es autora de varios artículos sobre traducción, teoría literaria y enseñanza de lenguas. Actualmente está traduciendo una novela de una autora afroamericana del siglo XIX.

Cuprins

Contenido: Traducción y deconstrucción ¿ Interacción entre traductología y deconstrucción ¿ La traducción como campo de fuerzas ¿ Traducción y diferencia, suplemento, nombre propio, don, el otro ¿ La escritura traductomórfica ¿ Estrategias de escritura en Derrida ¿ Estrategias parasíticas, trópicas, de resistencia, paradójicas, de reduplicación, de extrañamiento ¿ La traducción como estrategia ¿ Gadamer y Derrida sobre la traducción ¿ Perspectivas futuras en traducción.