Cantitate/Preț
Produs

Cultural Dissemination and Translational Communities: German Drama in English Translation 1900-1914

Autor Katja Krebs
en Limba Engleză Hardback – dec 2006
The early twentieth century is widely regarded as a crucial period in British theatre history: it witnessed radical reform and change with regard to textual, conceptual and institutional practices and functions. Theatre practitioners and cultural innovators such as translators Harley Granville Barker, William Archer and Jacob Thomas Grein, amongst others, laid the foundations during this period for - what is now regarded to be - modern British theatre.
 
In this groundbreaking work, Katja Krebs offers one of the first extended attempts to integrate translation history with theatre history by analyzing the relationship between translational practice and the development of domestic dramatic tradition. She examines the relationship between the multiple roles inhabited by these cultural and theatrical reformers - directors, playwrights, critics, actors and translators - and their positioning in a wider social and cultural context. Here, she takes into consideration the translators as members of an artistic network or community, the ideological and personal factors underlying translational choices, the contemporaneous evaluative framework within which this translational activity for the stage occurred, as well as the imprints of social and cultural traces within specific translated texts. Krebs employs the examples from this period in order to raise a series of wider issues on translating dramatic texts which are important to a variety of periods and cultures.
 
Cultural Dissemination and Translational Communities demonstrates that an analysis of stage-translational practices allows for an understanding of theatre history that avoids being narrowly national and instead embraces an appreciation of cultural hybridity. The importance of translational activity in the construction of a domestic dramatic tradition is demonstrated within a framework of interdisciplinarity that enhances our understanding of theatrical, translational as well as cultural and social systems at the international level.
Citește tot Restrânge

Preț: 76216 lei

Preț vechi: 102622 lei
-26% Nou

Puncte Express: 1143

Preț estimativ în valută:
14586 15196$ 12127£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 08-22 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781900650991
ISBN-10: 1900650991
Pagini: 160
Dimensiuni: 156 x 234 x 8 mm
Greutate: 0.34 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate

Notă biografică

Katja Krebs began her academic studies in Germany before moving to Britain to study drama at Goldsmiths College, University of London, and completing her PhD at the Performance Translation Centre, University of Hull. She is currently Lecturer in Drama at the Department of Drama and Music, University of Glamorgan, Wales, where she teaches European theatre and translation history.

Cuprins

Introduction; Chapter 1 Unlikely Bedfellows? — Theatre Histories and Translation Studies; Chapter 2 Tangled Webs They Weave — The Opportunist Translators within the Interwoven Theatrical Community; Chapter 3 Spoilt for Choice: Translators and their Selection of Source Texts; Chapter 4 “England Expects …” — Sanctions, Norms and Expectations; Chapter 5 Dusting Down the Playtext for Imprints: An Investigation into Cultural and Social Traces in Translations; Chapter 6 Conclusion;

Descriere

In this groundbreaking work, Katja Krebs offers one of the first extended attempts to integrate translation history with theatre history by analyzing the relationship between translational practice and the development of domestic dramatic tradition.