Cultural Semantics of Address Practices
Autor Gian Marco Fareseen Limba Engleză Hardback – 14 aug 2018
Preț: 771.82 lei
Preț vechi: 1057.30 lei
-27% Nou
Puncte Express: 1158
Preț estimativ în valută:
147.75€ • 160.96$ • 123.95£
147.75€ • 160.96$ • 123.95£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 18 decembrie 24 - 01 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781498579278
ISBN-10: 1498579272
Pagini: 330
Dimensiuni: 152 x 229 x 29 mm
Greutate: 0.64 kg
Editura: Rowman & Littlefield
ISBN-10: 1498579272
Pagini: 330
Dimensiuni: 152 x 229 x 29 mm
Greutate: 0.64 kg
Editura: Rowman & Littlefield
Notă biografică
Gian Marco Farese is researcher in linguistics and honorary lecturer at the Australian National University and lecturer in English at the University of Naples L¿Orientale.
Cuprins
Chapter 1: Analyzing Address Practices from a Cultural Semantic Point of View
Understanding Address Practices Types of Words Used for Address Practices Properties of Words Used for Address Practices Address Practices in Discourse: Concordance and Reciprocity The Social Functions of Address Practices The Pragmatic Functions of Address Practices
The Semantics of Address Practices
The Culture of Address Practices
A Framework for Cross-Cultural Semantic Analysis
The Theory of Cultural Scripts
Address Practices Analyzed in This Book
Linguistic Materials Used for the Analysis
The Importance of a Non-Ethnocentric Linguistic Analysis
Chapter 2: ¿Sorry Boss¿: An Unrecognized Category of English Address Nouns
Usage Characteristics
The Interactional Meaning of `Doctor¿ as a Prototype of the Category
`Professor¿: A Case of Double Polysemy
`Boss¿ vs. First-Name Address in Australian English
Chapter 3: ¿Prego, Signore¿: The Semantics of Italian ¿Titles¿ Used to Address People
Generic Address Nouns Signora Signore Signorina Signori
Addressing People Exercising Prestigious Professions
Addressing People Holding Top Positions in an Institution
Addressing Police Officers
Addressing ¿Distinguished¿ People
Addressing Priests and Nuns
Addressing Ambassadors, Monarchs, Bishops, Cardinals, the Pope
Addressing Aristocrats
Addressing Waiters and Nurses
Italian ¿Titles¿ in English Translation
Chapter 4: ¿Hi, How Are You?¿
Hi in English Discourse
The Interactional Meaning of Hi
Chapter 5: ¿Ciao!¿ or ¿Ciao Ciaö?
Ciao in Italian Discourse
Semantic Explication of Ciao
Two Variants of Ciao The Phrase `Va Bene¿ and the Meaning of `Vabbè Ciaö `Ciao Ciaö and Reduplication in Italian
Chapter 6: ¿Dear Customers, ¿¿
The Meaning of the Adjective Dear
Dear in Address Practices
The Meaning of Dear Compared With the Meaning of (¿)
Chapter 7: ¿Caro Mario,¿ ¿Gentile Cliente,¿ ¿Egregio Dottore¿
The Meaning of the Adjective Caro/a
Caro/a in Address Practices
Use and Meaning of Gentile in Address Practices
Use and Meaning of Egregio in Address Practices
Chapter 8: ¿Best Wishes,¿ ¿Kind Regards,¿ ¿Yours Sincerely¿
¿Best Wishes¿ and Its Variants From Best Wishes to Best All the Best and All Best Warmest Wishes and the Semantics of `Warm¿
¿Regards¿ and Its Variants From Regards to Best Regards Kind Regards and the Semantics of `Kind¿
Adverbial Closing Expressions Yours Sincerely Yours Sincerely
Chapter 9: ¿Distinti,¿ ¿Cordiali,¿ ¿Affettuosi Saluti¿
The Cultural Semantics of `Saluto/i¿ and the Meaning of `Saluti da ~¿
The Interactional Meaning of `Saluti¿ as a Closing Expression
Distinti Saluti
Closing Expressions With the Word `Cordiale¿
Affettuosi Saluti and the Semantics of `Affettuosö
From Plural to Singular: Closing Expressions Containing `Salutö From Saluti to Un Saluto From Saluti to Un Caro Saluto
A Presto
Un Bacio
Chapter 10: Italian Cultural Scripts for Address Practices
Cultural Scripts Related to Titles
The Cultural Salience of Titles in Italy
The Address Practices of Italian Speakers in Two Specific Situations Spoken Interactions Between People Meeting for the First Time E-mail Exchanges Between University Students and Lecturers
Negotiating Address Practices in Italian: `Darsi Del Tu¿
Cultural Scripts Related to Address Pronouns
Chapter 11: Australian Cultural Scripts for Address Practices
First-Name Address in Australian English Situational Contexts of Use The Interactional Meaning of First-Name Address Cultural Scripts
The Address Practices of Australian English and Italian Speakers Compared
Chapter 12: Address Practices in Intercultural Communication
The ¿Please, Call Me Alice¿ Request from a Lecturer to an International Student
The ¿Call Me Andy¿ Request in a Cross-Cultural Encounter
Address Practices in an International Political Context
Concluding Remarks
Descriere
This book presents a contrastive analysis of various forms of address used in English and Italian from a cultural semantics perspective. The analysis investigates the different cultural values underlying address practices in English and Italian and emphasizes the risks of miscommunication caused by differences in intercultural interactions.