Cantitate/Preț
Produs

de Britania a Britonia: Cultura, Literatura y Traduccion: Relaciones literarias en el ámbito Hispánico, cartea 12

Editat de Juan Miguel Zarandona
es Limba Spaniolă Paperback – 27 noi 2014
El interés por el Arturo de Bretaña continúa más vivo que nunca entre los lectores y los estudiosos contemporáneos. La riquísima bibliografía en inglés o en francés así lo demuestra. Sin embargo, la suerte del cultivo de las leyendas de Camelot y de la Tabla Redonda no es del todo conocida en las tierras de Andorra, Portugal, España o Iberoamérica. De ahí surge este novedoso volumen dedicado en su totalidad al Arturo de Iberia de todos los tiempos. Su visión, por lo tanto, es global y cronológica, en otras palabras, se busca ofrecer una visión multisecular, desde la Edad Media hasta el tercer milenio, de los derroteros por los cuales se ha diseminado la afición artúrica en la península ibérica y en las naciones con ella emparentadas. Además, el enfoque de este volumen es multilingüístico, al recogerse estudios de todas las lenguas de Iberia, así como capítulos escritos en una buena representación de las mismas, en concreto, portugués, español, catalán y gallego. El inglés, el francés, el galés y el italiano, como lenguas de traducción o de estudio, también adornan las páginas de De Britania a Britonia.
Citește tot Restrânge

Preț: 79441 lei

Preț vechi: 108823 lei
-27% Nou

Puncte Express: 1192

Preț estimativ în valută:
15208 15641$ 12617£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 18 februarie-04 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783034315579
ISBN-10: 3034315570
Pagini: 459
Ilustrații: Illustrations, b-w/color
Dimensiuni: 154 x 226 x 26 mm
Greutate: 0.62 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seriile Relaciones literarias en el ámbito Hispánico, Relaciones Literarias en el Ambito Hispanico


Notă biografică

Juan Miguel Zarandona es Profesor titular del área de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid, España. Sus intereses de investigación son: Estudios Artúricos, Estudios Africanos y Estudios Utópicos. Es director de la revista Hermeneus de Traducción e Interpretación. Coordina el grupo de investigación Tradhuc y el proyecto de investigación artúrico Clytiar.

Cuprins

Contenido: Ana Margarida Chora: Os «Lais da Bretanha» de Lançarot e Marot e os episódios correspondentes da Vulgata e Post-Vulgata (XIV) - Carlos A. Sanz Mingo: Un texto galés en España: la recepción y traducción de «Culhwuch ac Olwen» de los Mabinogion (1350-1410) - José Ramón Trujillo: Traducciones y refundiciones de la prosa artúrica en la península ibérica (XIII-XVI) - Juan Luis Ramos: Merlín, Arturo y Jaun Zuria en la Vizcaya medieval: la reelaboración de un mito cultural europeo (XV) - Rosalba Lendo: El personaje de Galván en el Baladro del sabio Merlín (1498) y la Demanda del Sancto Grial (1535) - Mario Botero García: A propósito de la muerte de los amantes: Tristan en prose (ca. 1230-1240) y Tristán de Leonís (1501) - Sebastián García Barrera: Amadís en Francia, o el destino de una materia medieval en rumbo hacia el Renacimiento (1508) - Roger Simpson: Reliquias sagradas: viajeros y el Santo Grial (XIX) (traducción de Antonio Fernández Lucas) - Joan Grimbert: La Tristana de Galdós como subversión de la leyenda de Tristán (1892) (traducción de Sheila Daroca Narro) - Lisa Nalbone: Conjuros, seducción y tribulaciones en La última fada de Pardo Bazán (1916) (traducción de José Gabriel Rodríguez Pazos) - Isabel De Riquer Permanyer/Daniel Navarro Torró: Art, tradició i llegenda en l'Escalibor riqueriana (1910) - Alma Idamons: Salvador Dalí, pintor artúrico. La materia de Bretaña en su ballet Tristan Fou (1938-1944) - Luís Martínez-Risco: Vicente Risco e o mundo artúrico. Unha aproximación (1919-1990) - Almudena María Gómez Seoane: Importación y adaptación de la materia de Bretaña en la narrativa de ficción de Álvaro Cunqueiro: el ejemplo de la reina Ginebra en Merlín y Familia (1955) - Juan Miguel Zarandona: Estudio comparado de los pseudogriales neomedievales contemporáneos de Paloma Díaz-Mas (1984) y Umberto Eco (2000): de la esperanza medieval a la parodia moderna.