Deutschsprachige Literatur im Baltikum und in Sankt Petersburg: Literarische Landschaften, cartea 11
Editat de Carola L. Gottzmannde Limba Germană Paperback – 7 iun 2010
Preț: 239.01 lei
Nou
Puncte Express: 359
Preț estimativ în valută:
45.74€ • 47.51$ • 37.100£
45.74€ • 47.51$ • 37.100£
Carte indisponibilă temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783428132416
ISBN-10: 3428132416
Pagini: 259
Ilustrații: Abbildungen; 261 S.
Dimensiuni: 157 x 233 x 28 mm
Greutate: 0.6 kg
Editura: Duncker & Humblot GmbH
Seria Literarische Landschaften
ISBN-10: 3428132416
Pagini: 259
Ilustrații: Abbildungen; 261 S.
Dimensiuni: 157 x 233 x 28 mm
Greutate: 0.6 kg
Editura: Duncker & Humblot GmbH
Seria Literarische Landschaften
Cuprins
Inhalt: I. Einführungen: C. L. Gottzmann, Deutschsprachige Literatur im Baltikum und in Sankt Petersburg - M. Garleff, Historische und sozialgeschichtliche Voraussetzungen für die literarische Kultur des Baltikums vor 1900 - II. Baltikum: W. H. Preuß, Baltische Gutsherrschaft im Zeichen der Aufklärung. Oberpahlen/Põltsamaa im 18.Jahrhundert - O.-H. Elias, August von Kotzebue, baltischer Beamter und Dichter. Seine Revaler Theaterstücke als Texte der politischen Aufklärung - M. Grudule, "... sie empfinden nur, dass sie leben ...". Der Lette in deutschbaltischer Prosa um die Wende vom 19. zum 20.Jahrhundert - H. Scheunchen, "Doppelte Feder, ja dreifache gar": Komponistenschriftsteller: Doppelbegabungen in der deutschbaltischen Geistesgeschichte. Ein Überblick - M. Saagpakk, Verlust und Rückgewinnung im Wort. Deutschbaltische Autobiographien nach 1945 - III. Sankt Petersburg: L. Kirjuchina, Jenseits des Kanons: Grundzüge der Petersburger deutschen Literatur - A. Keller, Friedrich Schiller und der geistige Aufbruch in Rußland um 1800. Zur Bedeutung von Ideen, die die Welt verändern - Anhang: H. Scheunchen, "Doppelte Feder, ja dreifache gar". Leseheft und Konzertbegleiter
Recenzii
"Die in vielen Beiträgen angesprochenen Transfers zwischen der deutschen, lettischen und russischen Literatur und Kultur sind wegweisend für künftige Forschungen, die sich nicht nur auf übersetzerische Tätigkeit begrenzen sollten. Die Bedeutung dieses Bandes für die Fachwelt kann nicht hoch genug veranschlagt werden. Gleichzeitig stellt diese Studie einen bemerkenswerten Beitrag zur Erforschung der deutschen Literatur und Kultur insgesamt dar." Natalia Shchyhlevska, in: fachbuchjournal, 6/2011