Cantitate/Preț
Produs

Die Berechenbarkeit des Übersetzens: Translationskonzepte in der Computerlinguistik

Autor Michael Tieber
de Limba Germană Paperback – 17 ian 2023
Die Entwicklung und Verbreitung von Systemen für maschinelles Übersetzen bewirkt massive Transformationsprozesse in der Sprachdienstleistungsbranche. Die ‚Maschinisierung‘ von Translation führt nicht nur zu Umwälzungen innerhalb des Übersetzungsmarktes, sondern stellt uns auch vor die grundlegende Frage: Was ist ‚Übersetzen‘, wenn eine Maschine menschliche Sprache übersetzt? Diese Arbeit widmet sich diesem Problem aus der Perspektive der Translationswissenschaft und der Techniksoziologie. Im Fokus stehen Translationskonzepte in der Computerlinguistik, die aus einer Wechselwirkung zwischen sozialer Konstruktion und technischen Gegebenheiten resultieren. Der Übersetzungsbegriff von Computerlinguist:innen orientiert sich an der Mechanik der Maschine, wodurch ein Spannungsverhältnis mit den Paradigmen der Humantranslation entsteht.
Citește tot Restrânge

Preț: 48274 lei

Nou

Puncte Express: 724

Preț estimativ în valută:
9238 9590$ 7703£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 24 martie-07 aprilie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783662667125
ISBN-10: 3662667126
Ilustrații: XIV, 233 S. 23 Abb., 1 Abb. in Farbe.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.3 kg
Ediția:1. Aufl. 2023
Editura: Springer Berlin, Heidelberg
Colecția J.B. Metzler
Locul publicării:Berlin, Heidelberg, Germany

Cuprins

Einleitung.- Historische und technische Hintergründe zum maschinellen Übersetzen.- Maschinelles Übersetzen und Translationstheorie.- Translationstechnologie und Techniksoziologie.- Translationskonzepte inner- und außerhalb der Translationswissenschaft.- Forschungsmethodik.- Translationskonzepte in der Computerlinguistik.

Notă biografică

Michael Tieber ist postdoc Universitätsassistent am Institut für theoretische und angewandte Translationswissenschaft der Karl-Franzens-Universität Graz. Als Mitglied der Forschungsgruppe ‚Translation und Digitaler Wandel‘ beschäftigt er sich mit Transformationsprozessen im Übersetzungsbereich, die durch die Digitalisierung hervorgerufen werden. Einer seiner Forschungsschwerpunkte sind die Auswirkungen der maschinellen Übersetzung auf die Humantranslation.

Textul de pe ultima copertă

Die Entwicklung und Verbreitung von Systemen für maschinelles Übersetzen bewirkt massive Transformationsprozesse in der Sprachdienstleistungsbranche. Die ‚Maschinisierung‘ von Translation führt nicht nur zu Umwälzungen innerhalb des Übersetzungsmarktes, sondern stellt uns auch vor die grundlegende Frage: Was ist ‚Übersetzen‘, wenn eine Maschine menschliche Sprache übersetzt? Diese Arbeit widmet sich diesem Problem aus der Perspektive der Translationswissenschaft und der Techniksoziologie. Im Fokus stehen Translationskonzepte in der Computerlinguistik, die aus einer Wechselwirkung zwischen sozialer Konstruktion und technischen Gegebenheiten resultieren. Der Übersetzungsbegriff von Computerlinguist:innen orientiert sich an der Mechanik der Maschine, wodurch ein Spannungsverhältnis mit den Paradigmen der Humantranslation entsteht.

Der Autor
Michael Tieber ist postdoc Universitätsassistent am Institut für theoretische und angewandte Translationswissenschaft der Karl-Franzens-Universität Graz. Als Mitglied der Forschungsgruppe ‚Translation und Digitaler Wandel‘ beschäftigt er sich mit Transformationsprozessen im Übersetzungsbereich, die durch die Digitalisierung hervorgerufen werden. Einer seiner Forschungsschwerpunkte sind die Auswirkungen der maschinellen Übersetzung auf die Humantranslation.