Cantitate/Preț
Produs

Die Spielfilme Touki Bouki und Hyènes des senegalesischen Regisseurs Djibril Diop Mambéty. Fragen der Übertragung und Übersetzung in Sprache und Bild

Autor Cheikh Anta Babou
de Limba Germană Paperback – 17 aug 2016
Das vorliegende Buch wirft ein gänzlich neues Licht auf die gegenwärtige Debatte über die Filmkunst in Afrika und deren Übersetzung ins Deutsche. Das grundlegende Ziel der Studie besteht darin, anhand von den Spielfilmen Touki Bouki (1973), Hyènes (1992) und deren untertitelten Fassungen (2006) herauszuarbeiten, ob und inwiefern die Botschaft eines Filmklassikers der afrikanischen Kinematographie in den deutschen zielkulturellen Kontext mittels der Untertitelung transferiert werden kann, um den interkulturellen Austausch zwischen Afrika und dem deutschsprachigen Raum zu ermöglichen und zu fördern. Neben einem Umriss der aktuellen Theorien zur Untertitelung und Filmsprache sowie der Darstellung von Djibril Diop Mambétys einmaligem Filmwerk soll sich sowohl mit den sprachästhetischen und kulturspezifischen Elementen der Ausgangsdialoge als auch mit der ¿Lesbarkeit¿ der kulturell bedingten Bildsprache intensiv und eingehend befasst werden.
Citește tot Restrânge

Preț: 31241 lei

Nou

Puncte Express: 469

Preț estimativ în valută:
5981 6217$ 4959£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-10 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783736993273
ISBN-10: 3736993277
Pagini: 240
Dimensiuni: 148 x 210 x 13 mm
Greutate: 0.32 kg
Editura: Cuvillier

Notă biografică

Cheikh Anta Babou, geboren 1984 in Rufisque (im Senegal), absolvierte 2010 sein DEA im Fach Germanistik an der Universität Cheikh Anta Diop zu Dakar. Durch die finanzielle Förderung des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD) promovierte er 2011-2015 an der Universität Bayreuth. Derzeit unterrichtet er Neuere Deutsche Literaturwissenschaft und Landeskunde Deutschlands an der Universität Cheikh Anta Diop zu Dakar. Seine Forschungsschwerpunkte und -interessen sind: Translationswissenschaft (literarische Übersetzung und Untertitelung), Neuere Deutsche Literaturwissenschaft, Landeskunde der deutsch-sprachigen Länder, Filmanalyse, Interkulturelle Kommunikation.