Cantitate/Preț
Produs

Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche

Autor Abderrahim Trebak
de Limba Germană Paperback – 18 mai 2015
In diesem Buch werden die Probleme der Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche untersucht. Ausgangspunkt für diese Forschung ist die zweifache Fragestellung: Ist die Übersetzung von arabischen Redensarten eine mögliche Unternehmung, d.h. ist die wort- und sinngetreue Wiedergabe jeder arabischen Redensart in die deutsche Sprache möglich? Kann eine solche Übersetzung jemals das Original wiedergeben? Die hier vorliegende Arbeit will einen Beitrag zur Antwort auf einige dieser offenen Fragen und zur Lösung einiger dieser Probleme leisten. Sie geht am Beispiel der Übersetzung arabischer Redensarten und Redewendungen ins Deutsche der Frage nach, auf welche Weise die hinter dem Text stehenden kulturellen Bezüge und Deutungsmuster beim Übersetzen berücksichtigt werden können. Es soll gezeigt werden, wie also Kulturtransfer beim Übersetzen möglich ist und welche Schwierigkeiten dabei entstehen, und in welcher Art und Weise diese übertragenen Redensarten auf Kulturtransfer und Vermittlung fremdsprachiger Literatur wirken bzw. welchen Einfluss sie ausüben.
Citește tot Restrânge

Preț: 54328 lei

Preț vechi: 59052 lei
-8% Nou

Puncte Express: 815

Preț estimativ în valută:
10397 10832$ 8645£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 08-22 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783838123271
ISBN-10: 3838123271
Pagini: 340
Dimensiuni: 150 x 220 x 21 mm
Greutate: 0.52 kg
Editura: Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften AG Co. KG

Notă biografică

Abderrahim Trebak wurde 1976 in Marokko geboren. Nach dem Studiumder Germanistik und Romanistik an der Universität von Fez inMarokko und die Universität von Florenz in Italien promovierte er2009 in Germanistik an der TU-Dresden. Seit Oktober 2010 arbeitete er als Assistenzprofessor in derdeutschen Abteilung der Universität Fez in Marokko.