Cantitate/Preț
Produs

Elizabethan Translation and Literary Culture: Pluralisierung & Autorität, cartea 36

Editat de Gabriela Schmidt
en Limba Engleză Hardback – 16 apr 2013
AD> Reversing F. O. Matthiessen's famous description of translation as ?an Elizabethan art?, Elizabethan literature may well be considered ?an art of translation‎?. Amidst a climate of intense intercultural and intertextual exchange, the cultural figure of translatio studii had become a formative concept in most European vernacular writing of the period. However, due to the comparatively marginal status of English in European literary culture, it was above all translation in the literal sense that became the dominant mode of applying this concept in late 16th-century England. Translations into English were not only produced on an unprecedented scale, they also became a key site for critical debate where contemporary discussions about authorship, style, and the development of a specifically English literary identity converged. The essays in this volume set out to explore Elizabethan translation as a literary practice and as a crucial influence on English literature. They analyse the competitive balancing of voices and authorities found in these texts and examine the ways in which both translated models and English literary culture were creatively transformed in the process of appropriation.
Citește tot Restrânge

Din seria Pluralisierung & Autorität

Preț: 123314 lei

Preț vechi: 160148 lei
-23% Nou

Puncte Express: 1850

Preț estimativ în valută:
23602 24599$ 19648£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 06-20 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783110293029
ISBN-10: 3110293021
Pagini: 401
Ilustrații: 5 schw.-w. Abb.
Dimensiuni: 155 x 230 x 28 mm
Greutate: 0.74 kg
Editura: De Gruyter
Colecția De Gruyter
Seria Pluralisierung & Autorität

Locul publicării:Berlin/Boston

Notă biografică

Gabriela Schmidt, LMU University of Munich, Germany.

Cuprins