Cantitate/Preț
Produs

Exilforschung 25/2007. Übersetzung als transkultureller Prozess: Exilforschung, cartea 25

Editat de Claus-Dieter Krohn, Erwin Rotermund, Lutz Winckler, Wulf Koepke
de Limba Germană Paperback – 31 dec 2006

Din seria Exilforschung

Preț: 19809 lei

Nou

Puncte Express: 297

Preț estimativ în valută:
3792 3942$ 3144£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783883778945
ISBN-10: 388377894X
Pagini: 280
Dimensiuni: 149 x 232 x 19 mm
Greutate: 0.45 kg
Editura: Edition Text + Kritik
Seria Exilforschung


Cuprins

- Das Jahrbuch wird 25- Vorwort zu den Beiträgen- Georges-Arthur Goldschmidt: Exil und Doppelsprachlichkeit - Paul Ricoeur: Von der Trauer zur Übersetzung von Kulturen - Michaela Wolf / Georg Pichler: Übersetzte Fremdheit und Exil - Grenzgänge eines hybriden Subjekts. Das Beispiel Erich Arendt- Alfrun Kliems: Transkulturalität des Exils und Translation im Exil. Versuch einer Zusammenbindung - Wolfgang Stephan Kissel: Vladmimir Nabokovs Metamorphosen. (Selbst)Übersetzung als transkulturelle Praxis des Exils - Michaela Enderle-Ristori: Kulturelle Übersetzung bei Heinrich Mann. Der "Dritte Raum" als stete Herausforderung- Hélène Roussel / Klaus Schulte: Exil, Textverfahren und Übersetzungsstrategie. "Der Ausflug der toten Mädchen" von Anna Seghers im Prisma verschiedener Übertragungen, vornehmlich ins Französische- Sture Packalén: "... als läge unter jedem Wort ein schwer fassbarer Schatten." Zur Verortung von Peter Weiss' Schreiben- Susanne Utsch: Übersetzungsmodi. Zur Komplementarität von Sprachverhalten und transatlantischem Kulturtransfer bei Klaus Mann - Robert Leucht: Prozesse und Aporien der Übersetzung bei Walter Abish. Vier Fallstudien- Sigurd P. Scheichl: "damit sofort an die Uebersetzungsarbeit herangegangen werden kann". Übersetzt-Werden als Thema in Briefen Exilierter- Michael Winkler: Hermann Brochs Exilromane. Übersetzungen und Rezeption in Amerika- Wulf Köpke: Hans Sahl als Übersetzer- Natalia Shchylevska: Bukowiner Dichter als Übersetzer Jessenins - Rezensionen - Kurzbiografien der Autorinnen und Autoren- Jahrbuch Exilforschung. Bibliografie der Bände 1/1983 - 25/2007