Francesco Benci's <i>Quinque Martyres</i>: Introduction, Translation and Commentary: Jesuit Studies, cartea 12
Autor Paul G. Gwynneen Limba Engleză Hardback – 21 mar 2018
This is the first critical edition and translation of this important text. The commentary highlights both the classical sources and the historical and religious context of the mission. The introduction outlines Benci’s career and stresses his role as the founder of this vibrant new genre.
This volume is the first one for a new subseries in the 'Jesuit Studies' series: 'Jesuit Neo-Latin Library'.
Din seria Jesuit Studies
- 18% Preț: 938.13 lei
- 18% Preț: 819.32 lei
- 18% Preț: 830.90 lei
- 18% Preț: 907.04 lei
- 18% Preț: 1063.71 lei
- 18% Preț: 616.56 lei
- 18% Preț: 741.14 lei
- 18% Preț: 716.80 lei
- 18% Preț: 794.52 lei
- 18% Preț: 726.31 lei
- 26% Preț: 771.57 lei
- 18% Preț: 968.38 lei
- 18% Preț: 857.57 lei
- 18% Preț: 813.86 lei
- 18% Preț: 915.08 lei
- 18% Preț: 587.10 lei
- 18% Preț: 1030.33 lei
- 18% Preț: 637.71 lei
- 18% Preț: 716.18 lei
- 18% Preț: 857.61 lei
- 18% Preț: 620.31 lei
- 18% Preț: 818.06 lei
- 18% Preț: 1270.45 lei
- 18% Preț: 816.40 lei
- 18% Preț: 798.28 lei
- 18% Preț: 583.72 lei
- 15% Preț: 525.14 lei
- 18% Preț: 668.16 lei
- 18% Preț: 655.58 lei
- 15% Preț: 525.14 lei
- 18% Preț: 531.31 lei
- 18% Preț: 712.65 lei
- 18% Preț: 780.70 lei
- 18% Preț: 1218.69 lei
- 18% Preț: 747.25 lei
Preț: 823.58 lei
Preț vechi: 1004.37 lei
-18% Nou
Puncte Express: 1235
Preț estimativ în valută:
157.61€ • 163.55$ • 131.73£
157.61€ • 163.55$ • 131.73£
Carte indisponibilă temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9789004356603
ISBN-10: 9004356606
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 1.36 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria Jesuit Studies
ISBN-10: 9004356606
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 1.36 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria Jesuit Studies
Cuprins
AcknowledgmentsList of AbbreviationsList of IllustrationsIntroductionThe Scope of this Book A Note on the Text and Commentary A Note on the Vocabulary
Part 1 Francesco Benci and the Heroic Impulse
Francesco Benci, Professor of RhetoricThe Portuguese and Jesuits in Goa and SalceteThe Five Companions: Talis ab Vrlini coetus se fuderat urbe (QM. 5.606)Synopsis of the Quinque martyresThe Quinque martyres and the Epic TraditionBenci and VirgilAmplificatioBenci and Contemporary Neo-Latin Epic: Vida’s Christiad and Barga’s SyriasEkphrasis in the Quinque martyresThe Later Reception of the Quinque martyresPart 2 The Quinque martyres
Book 1. Text and TranslationBook 2. Text and Translation Book 3. Text and Translation Book 4. Text and Translation Book 5. Text and Translation Book 6. Text and TranslationCommentaryAppendix 1. Prefatory Letter and Liminary VersesAppendix 2. A Poetic Altercation and ReconciliationAppendix 3. Report of the Massacre by Niccolò Orlandini (Latin)Appendix 4. Report of the Massacre by Alessandro Valignano (Italian)Appendix 5. Verses below the Five Engravings of English Martyrdom Prefaced to Ecclesiae militantis triumphi BibliographyIndex of Proper NamesIndex Locorum CitatorumNotă biografică
Paul Gwynne, PhD (1990), The Warburg Institute, University of London, is professor of Medieval and Renaissance Studies at The American University of Rome. He has published many articles and two monographs on Neo-Latin poetry: Poets and Princes: the Panegyric Poetry of Johannes Michael Nagonius, (Brepols, 2012); Patterns of Patronage in Renaissance Rome: Francesco Sperulo: Poet, Prelate, Soldier, Spy, 2 vols (Peter Lang, 2015).
Recenzii
“Paul Gwynne has produced a superb edition of the Quinque Martyres, the Latin with a fluent English translation on the opposite page and an abundance of footnotes catching every echo of classical precedent.”
Alastair Hamilton, The Warburg Institute. In: The Heythrop Journal, Vol. 61, No. 3 (May 2020), p. 526.
“Gwynne’s edition is multiple-user-friendly and may be profitably consulted by students of the classical tradition and neo-Latin literature […] as well as of early modern Catholicism and the Asian missions.”
Yasmin Haskell, The University of Western Australia. In: Journal of Jesuit Studies Vol. 5, No. 4 (November 2018), pp. 696–698.
“This edition of Quinque martyres will be a useful resource for literary scholars and historians of religion. Gwynne’s translation is elegant and highly readable. He has also done excellent editing work, which includes many pages of commentary on the Latin text and a comprehensive introduction that highlights the literary and rhetorical aspects of the poem.”
Alejandro Cañeque, University of Maryland. In: Archivum Historicum Societatis Iesu, Vol. 87, Fasc. 174 (2018-II), pp. 536–539.
“masterful presentation” “Situating a readable translation within a detailed network of classical and post-classical references seems to be an effective way of bringing nonspecialist readers as close to the original text as possible.”
Markus Friedrich, Universität Hamburg. In: Renaissance Quarterly, Vol. 73, No. 3 (Fall 2020), pp. 991–992.
“The present text […] deserves to be better known, both as a record of early Jesuit missionary endeavour and as a poem in its own right.”
Victor Houliston, University of the Witwatersrand. In: The Journal of Ecclesiastical History, Vol. 70, No. 3 (2019), p. 634.
Alastair Hamilton, The Warburg Institute. In: The Heythrop Journal, Vol. 61, No. 3 (May 2020), p. 526.
“Gwynne’s edition is multiple-user-friendly and may be profitably consulted by students of the classical tradition and neo-Latin literature […] as well as of early modern Catholicism and the Asian missions.”
Yasmin Haskell, The University of Western Australia. In: Journal of Jesuit Studies Vol. 5, No. 4 (November 2018), pp. 696–698.
“This edition of Quinque martyres will be a useful resource for literary scholars and historians of religion. Gwynne’s translation is elegant and highly readable. He has also done excellent editing work, which includes many pages of commentary on the Latin text and a comprehensive introduction that highlights the literary and rhetorical aspects of the poem.”
Alejandro Cañeque, University of Maryland. In: Archivum Historicum Societatis Iesu, Vol. 87, Fasc. 174 (2018-II), pp. 536–539.
“masterful presentation” “Situating a readable translation within a detailed network of classical and post-classical references seems to be an effective way of bringing nonspecialist readers as close to the original text as possible.”
Markus Friedrich, Universität Hamburg. In: Renaissance Quarterly, Vol. 73, No. 3 (Fall 2020), pp. 991–992.
“The present text […] deserves to be better known, both as a record of early Jesuit missionary endeavour and as a poem in its own right.”
Victor Houliston, University of the Witwatersrand. In: The Journal of Ecclesiastical History, Vol. 70, No. 3 (2019), p. 634.