Cantitate/Preț
Produs

Francophonie et traduction: quatre oeuvres traduites vers l'italien

Autor Chiara Brandolini
fr Limba Franceză Paperback – 10 aug 2012
Les auteurs francophones vivent et écrivent souvent dans des contextes plurilingues; ainsi, un des traits marquants des littératures francophones est de placer au coeur de la problématique identitaire une réflexion sur la langue et sur la manière d'articuler les rapports entre la langue et la littérature. La complexité de ces rapports, généralement conflictuels donne lieu à des formes de «surconscience linguistique» (Gauvin 1997). Quatre oeuvres provenant d'aires francophones fort différentes et leur traduction respectives ont été analysés (Les belles-soeurs, Nuit de silence à Tanger, Les soleils des indépendance, Texaco). Cette étude vise à saisir de quelle façon il est possible de traduire les rapports sociolinguistiques entre les langues. Les difficultés et les stratégies mises en place par les traducteurs italiens ont été analysées grâce à l'élaboration d'un modèle d'analyse qui considère: le contexte de la création de l'oeuvre; la représentation de l'oeuvre face au public cible;les signifiés dénotatifs et connotatifs des lexèmes diatopiquement marqués et des néologismes d'auteur; les techniques de traduction employées. Conséillé aux traducteurs, traductologues, linguistes.
Citește tot Restrânge

Preț: 69802 lei

Preț vechi: 86175 lei
-19% Nou

Puncte Express: 1047

Preț estimativ în valută:
13365 13917$ 11089£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 14-28 februarie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783838172057
ISBN-10: 3838172051
Pagini: 464
Dimensiuni: 150 x 220 x 28 mm
Greutate: 0.71 kg
Editura: presses académiques francophones