Cantitate/Preț
Produs

Hermeneutische Übersetzungskompetenz: TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 70

Autor Radegundis Stolze
de Limba Germană Paperback – 28 ian 2015
Was heißt eigentlich Hermeneutik beim Übersetzen? Wo ist die Verbindung zur hermeneutischen Sprachphilosophie? Welchen Textbegriff haben die Hermeneutiker? Wie kann man einen Text verstehen? Was ist Interpretation? Welches sind die Faktoren einer hermeneutischen Übersetzungskompetenz? Worauf kommt es bei der konkreten Übersetzungsarbeit an? Wie finde ich zur passenden Lösung? Womit kann man Übersetzungslösungen begründen? Welche Qualitätskriterien sind wirksam? Wie viel Vorwissen ist erforderlich? Spielt Linguistik hier auch eine Rolle? Wie gelangt ein Übersetzer zur professionellen Selbstsicherheit? Was ist das Besondere im Vergleich zu anderen übersetzungswissenschaftlichen Theorien? Welche Forschungsperspektiven tun sich auf? Diese und weitere Fragen werden in diesem Buch behandelt und mit Textbeispielen und deren Übersetzung erläutert.
Citește tot Restrânge

Preț: 32472 lei

Nou

Puncte Express: 487

Preț estimativ în valută:
6214 6455$ 5162£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 29 ianuarie-04 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76


Notă biografică

Radegundis Stolze (*1950), Dr. phil., M.A. Dipl.-Übers., Dozentin an der Technischen Universität Darmstadt (Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft), Seminarleiterin und selbstständige Übersetzerin. Langjähriges Vorstandsmitglied der EST (European Society for Translation Studies). Forschungsinteressen: Übersetzungstheorie, Hermeneutik des Übersetzens, literarische und fachliche Übersetzung, Verbindung von Theorie und Praxis translatorischer Prozesse.