Hong Kong Studies: The Culture and Politics of Realignment: Hong Kong Culture and Literature, cartea 1
Magdalen Ki, Wayne Wen-chun Liangen Limba Engleză Hardback – 19 iun 2025
Featuring contributors from various disciplines, including history, literature, and media studies, this volume offers scholarly insights into the dynamic relationships among domestic helpers, immigrants, refugees, and Hongkongers. It presents an essential overview of the complex evolution of Hong Kong as a continually changing Special Administrative Region of China.
Preț: 694.47 lei
Preț vechi: 846.92 lei
-18% Nou
Puncte Express: 1042
Preț estimativ în valută:
132.90€ • 138.24$ • 109.72£
132.90€ • 138.24$ • 109.72£
Carte nepublicată încă
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9789004727243
ISBN-10: 9004727248
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria Hong Kong Culture and Literature
ISBN-10: 9004727248
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Brill
Colecția Brill
Seria Hong Kong Culture and Literature
Notă biografică
Magdalen Ki, Ph.D., University of Edinburgh, is Associate Professor of English Literature at the Hong Kong Baptist University. She is the author of Jane Austen and the Dialectic of Misrecognition (Peter Lang, 2005) and Jane Austen and Altruism (Routledge, 2020).
Wayne Wen-chun Liang, Ph.D., Newcastle University, U.K., is Associate Professor of Translation at Soochow University (Taiwan). He has published many articles in Translation Studies, including “What has machine translation ‘mis-translated’ COVID-19?” (2023), Images in the hands of translators: A case study of the English translations of Pu Songling’s Liaozhaizhiyi (2020), and “Translators’ Behaviors from a Sociological Perspective” (2016).
Wayne Wen-chun Liang, Ph.D., Newcastle University, U.K., is Associate Professor of Translation at Soochow University (Taiwan). He has published many articles in Translation Studies, including “What has machine translation ‘mis-translated’ COVID-19?” (2023), Images in the hands of translators: A case study of the English translations of Pu Songling’s Liaozhaizhiyi (2020), and “Translators’ Behaviors from a Sociological Perspective” (2016).