Cantitate/Preț
Produs

I Mean I Dislike That Fate That I Was Made to Where

Autor Uljana Wolf Traducere de Sophie Seita
en Limba Engleză Paperback – 31 oct 2015
Poetry. Translated from the German by Sophie Seita. Winner of the second Wonder Prize, I MEAN I DISLIKE THAT FATE THAT I WAS MADE TO WHERE brings us Sophie Seita's playful translations of one of Germany's most innovative contemporary poets, Uljana Wolf. Being truly between languages, the texts in this collection place themselves squarely against monolingual identity politics, whether invoking Anna O, child language, aphasia, or the isolation of asylum seekers in Bavarian forests. Where the poet discovers multilingual lengevitch, the translator-writer turns the switch, and off we go following the "blur-print" of their interlaced language: "a spark, a faltering unresting sway; en- wringed."
Citește tot Restrânge

Preț: 6766 lei

Nou

Puncte Express: 101

Preț estimativ în valută:
1295 1346$ 1074£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780989598545
ISBN-10: 0989598543
Pagini: 56
Dimensiuni: 147 x 224 x 5 mm
Greutate: 0.09 kg
Editura: TAGteach International

Notă biografică

Uljana Wolf is a German poet, teacher and translator based in Brooklyn and Berlin. She published four books of poetry with kookbooks (Berlin), including meine schönste lengevitch and SONNE FROM ORT, a collaborative erasure of Elizabeth Barrett-Browning's sonnets with Christian Hawkey. English translations of her work appeared in three chapbooks, my cadastre (Nor By Press, 2009), false friends (Ugly Duckling Presse, 2011) and ALIENS: an island (Belladonna*, 2011). A Spanish translation of her work, Fronteras del lenguaje, was published by La Bella Varsovia/Cosmopoética (Córdoba, 2011). Wolf received several grants and awards for her work and for her translations, among them the prestigious Peter- Huchel-Preis for her debut, kochanie ich habe brot gekauft in 2006. Wolf translated numerous poets into German, among them John Ashbery, Charles Olson, Matthea Harvey, Christian Hawkey, Erín Moure, and Cole Swensen, and was the co-editor of the Jahrbuch der Lyrik 2009. She teaches German and poetry translation at the Pratt Institute in Brooklyn.