In the Net: African Poetry Book
Autor Mahmoudan Hawad Traducere de Christopher Wise Prefață de Helene Hawaden Limba Engleză Paperback – 31 ian 2022
Through an avalanche of words, sounds, and gestures, Hawad attempts to free this creature from the net that ensnares it, to patch together a silhouette that is capable of standing up again, to transform pain into a breeding ground for resistance—a resistance requiring a return to the self, the imagination, and ways of thinking about the world differently. The road will be long.
Hawad uses poetry, “cartridges of old words, / a thousand and one misfires, botched, reloaded,” as a weapon of resistance.
Din seria African Poetry Book
- Preț: 81.38 lei
- Preț: 104.01 lei
- Preț: 81.60 lei
- Preț: 82.79 lei
- Preț: 80.80 lei
- Preț: 80.18 lei
- Preț: 110.88 lei
- Preț: 81.99 lei
- Preț: 79.16 lei
- Preț: 80.18 lei
- Preț: 112.52 lei
- Preț: 74.74 lei
- Preț: 89.48 lei
- Preț: 90.27 lei
- Preț: 90.09 lei
- Preț: 89.79 lei
- Preț: 105.03 lei
- Preț: 88.85 lei
- Preț: 93.30 lei
- Preț: 88.85 lei
- Preț: 101.21 lei
- Preț: 90.68 lei
- Preț: 135.53 lei
- Preț: 90.09 lei
- Preț: 90.68 lei
- Preț: 90.50 lei
- Preț: 121.82 lei
- Preț: 102.60 lei
- Preț: 87.87 lei
- Preț: 88.67 lei
- Preț: 90.99 lei
- Preț: 100.23 lei
Preț: 89.70 lei
Nou
Puncte Express: 135
Preț estimativ în valută:
17.17€ • 17.83$ • 14.26£
17.17€ • 17.83$ • 14.26£
Carte disponibilă
Livrare economică 13-27 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781496229694
ISBN-10: 149622969X
Pagini: 88
Ilustrații: 6 illustrations
Dimensiuni: 152 x 229 x 6 mm
Greutate: 0.14 kg
Editura: Nebraska
Colecția University of Nebraska Press
Seria African Poetry Book
Locul publicării:United States
ISBN-10: 149622969X
Pagini: 88
Ilustrații: 6 illustrations
Dimensiuni: 152 x 229 x 6 mm
Greutate: 0.14 kg
Editura: Nebraska
Colecția University of Nebraska Press
Seria African Poetry Book
Locul publicării:United States
Notă biografică
Hawad is Amajagh (Tuareg for “outsiders”). He is a poet and painter of the Sahara. Hawad writes in his own language, Tamajaght, which he transcribes in tifinagh, the Tuareg alphabet. The drama and resistance of the Tuareg people, of all people threatened with extinction, punctuates Hawad’s fictional universe. Christopher Wise is a professor of English at Western Washington University. For nearly three decades he has translated the work of Sahelian authors. Hélène Claudot-Hawad is a French anthropologist and director of research at the National Center for Scientific Research. She is the author of numerous publications on the Tuareg world.
Cuprins
Foreword by Hélène Claudot-Hawad
Translator’s Note by Christopher Wise
Foreword to the French Language Edition by Hélène Claudot-Hawad
Acknowledgments
In the Net
Translator’s Note by Christopher Wise
Foreword to the French Language Edition by Hélène Claudot-Hawad
Acknowledgments
In the Net
Recenzii
“In this first book-length English translation of poetry by Tuareg writer-artist Hawad, language is weapon and pulsating sound, visual art, and physical gesture. Completed during the height of the Azawad revolt in Mali in 2013, In the Net also serves as a resistance to erasure. For Hawad poetry is anchor, promise, and presence; it is a mode of survivance that has the potential to keep the Tuareg people from oblivion. Thanks to the excellent forewords by the translators, who contextualize both the original Tuareg text and its metamorphoses into French and then English, these poems retain their explosive quality without sacrificing the sociohistorical context from which they were born. For whom is this book? Students of African studies, translators, artists of all kinds, those searching for homeland, and those seeking the shelter that can be found, for a time, on the page.”—Kristiana Kahakauwila, author of This Is Paradise
“In spare, fearless language, Hawad mourns the Tuareg’s loss and chronicles the death march that followed Azawad’s fall. In the Net is a forgotten story told in a tongue whose use alone is a political act, an epic made all the more poignant because its resting place, its shining Ithaca, is always already lost. Beautifully translated by Hélène Claudot-Hawad and Christopher Wise, illustrated with the author’s Tifanagh-character ‘furigraphy,’ the book is the first full-length translation of this major poet into English. ‘Essential’ is an overused word in book endorsements, but in this case, it is brilliantly, searingly, the only one possible.”—Susanne Paola Antonetta, author of The Terrible Unlikelihood of Our Being Here
Descriere
In the face of amnesia, how does one exist? In this poem, Hawad speaks directly to Azawad, a silent figure whose name designates a portion of Tuareg lands divided among five nation-states created in the 1960s.