Cantitate/Preț
Produs

Indirect Translation: Theoretical, Methodological and Terminological Issues

Editat de Alexandra Assis Rosa, Hanna Pięta, Rita Bueno Maia
en Limba Engleză Paperback – 30 sep 2020
In an effort to counter the marginalization of indirect translation in systematic research, this book establishes innovative theoretical and methodological grounds and mitigates terminological instability in the field.


In so doing, it unsettles the binary paradigms still predominant in translation research, such as original versus translation and source versus target culture/language/text. The contributors focus on the indirect translation of literature and cover a variety of European and Asian cultures and languages, such as Assamese, Bengali, Catalan, Chinese, Hindi, Japanese, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Russian, Spanish, Swedish, Tamil and Urdu.


This book will be of interest to all researchers studying intercultural relations, the probabilistic genealogies of texts, the circulation of texts and ideas among dominant and dominated cultures and groups, and the implications of English as a main pivot language in today’s world. This book was originally published as a special issue of Translation Studies.
Citește tot Restrânge

Preț: 25545 lei

Preț vechi: 30906 lei
-17% Nou

Puncte Express: 383

Preț estimativ în valută:
4890 5029$ 4057£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 17 februarie-03 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780367660284
ISBN-10: 0367660288
Pagini: 122
Dimensiuni: 174 x 246 x 17 mm
Greutate: 0.23 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

Cuprins

Foreword  1. Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview  2. Indirectness in literary translation: Methodological possibilities  3. Arguing for indirect translations in twenty-first-century Scandinavia  4. Institutionalized intermediates: Conceptualizing Soviet practices of indirect literary translation  5. Indirect translation and discursive identity: Proposing the concatenation effect hypothesis  6. Theoretical, methodological and terminological issues in researching indirect translation: A critical annotated bibliography

Notă biografică

Alexandra Assis Rosa is Assistant Professor of the School of Arts and Humanities, University of Lisbon, and a researcher in Translation Studies in the University of Lisbon Centre for English Studies CEAUL/ULICES, Portugal. She has published on translation of dialect, forms of address, the communicative structure of translated narrative, censorship, retranslation and indirect translation.


Hanna Pięta is a postdoctoral researcher in the University of Lisbon Centre for English Studies CEAUL/ULICES, Portugal. With interests in indirect translation, centre-periphery relations, bibliometrics, translation history and translator training, she has published in the fields of Translation Studies and Iberian-Slavonic Studies.


Rita Bueno Maia is an Assistant Professor at Universidade Católica Portuguesa and a researcher at the Research Centre for Communication and Culture. With interests in indirect translation, pseudotranslation, translator training, exile, Iberian relations and book history, she has published in the fields of Translation Studies and Iberian Studies.

Descriere

To counter the marginalization of indirect translation in systematic research, this book establishes innovative theoretical and methodological grounds and mitigates terminological instability in the field. This book was first published as a special issue of Translation Studies.