Cantitate/Preț
Produs

Juristische Phraseologie im Kontext der Rechtsübersetzung am Beispiel deutscher und polnischer Anklageschriften: TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 125

Autor Pawe¿ Bielawski
de Limba Germană Paperback – 27 feb 2022
Die Komplexität der juristischen Fachkommunikation, die Spezifik der Textsorten und die Eigenheiten der juristischen Phraseologie stellen hohe Ansprüche an Übersetzerinnen und Übersetzer. Ein Ziel der translationswissenschaftlichen Forschung ist deshalb die Bereitstellung von Hilfsmitteln, die das juristische Fachübersetzen erleichtern.
In diesem Kontext steht Pawel Bielawskis Arbeit. In einem Vergleich der deutschen und polnischen Rechtssprachen, insbesondere deutscher und polnischer Anklageschriften, identifiziert und analysiert er die juristische Phraseologie als ein Problem der Rechtsübersetzung.
Er zeigt zudem, wie sich Erkenntnisse aus der Phraseologieforschung für die Rechtsübersetzung praktisch nutzen lassen.
Die von ihm entwickelten und hier vorgestellten, textsortenbezogenen Hilfsmittel für die Übersetzung juristischer Phraseologie im Sprachen­paar Deutsch-Polnisch sind für die Übersetzungspraxis äußerst wertvoll. Gleiches gilt für seine Anleitung zum Erarbeiten analoger Hilfsmittel für weitere Textsorten und Sprachenpaare.
Citește tot Restrânge

Preț: 43224 lei

Nou

Puncte Express: 648

Preț estimativ în valută:
8276 8618$ 6867£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 10-15 februarie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații


Notă biografică

Pawel Bielawski absolvierte nach seinem Germanistikstudium an der Universität Wroclaw ein Aufbaustudium an der Adam-Mickiewicz-Universität Poznan für Übersetzer und Dolmetscher mit den Arbeitssprachen Polnisch und Deutsch sowie eines zum Deutschen Recht. An der Universität Leipzig hat er im Fachgebiet Translatologie mit einer Arbeit zur Rechtsübersetzung promoviert. In diesem Bereich konzentrieren sich auch seine Forschungsinteressen.