La traduccion audiovisual espanol-italiano
Autor Garzelli Beatrice Garzellien Limba Engleză Hardback – 21 apr 2020
Preț: 424.04 lei
Nou
Puncte Express: 636
Preț estimativ în valută:
81.16€ • 84.59$ • 67.56£
81.16€ • 84.59$ • 67.56£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 01-07 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783034340137
ISBN-10: 3034340133
Dimensiuni: 150 x 225 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Peter Lang Copyright AG
ISBN-10: 3034340133
Dimensiuni: 150 x 225 mm
Greutate: 0 kg
Editura: Peter Lang Copyright AG
Notă biografică
Beatrice Garzelli es Profesora Titular de Lengua y Traducción Española en la Università per Stranieri di Siena donde es Directora del Centro Lingüístico CLASS. Sus estudios versan sobre la traducción del español al italiano de textos literarios del Siglo de Oro y la traducción audiovisual (doblaje, subtitulación interlingüística e inversa) en películas y cortos de autor tanto españoles como latinoamericanos. Sobre la traducción audiovisual, además de las ediciones Film Translation from East to West. Dubbing, Subtitling and Didactic Practice (Peter Lang 2012, con C. Buffagni) y Subtitling and Intercultural Communication: European Languages and beyond (ETS 2014, con M. Baldo), destaca la monografía Dalla voce al segno. I sottotitoli italiani di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco (Hoepli 2017, con S. Bruti y C. Buffagni).
Cuprins
Descriere
El libro analiza un corpus de cuatro obras de autor, dos filmes y dos cortos (espanoles y argentinos), investigando sobre la dificultad de trasladar al italiano imagenes y modismos, en especial expresiones coloquiales pertenecientes al habla soez o fruto del humorismo.