Cantitate/Preț
Produs

Lingueistica Mediatica y Traduccion Audiovisual: Estudios Comparativos Espanol-Aleman: Studien zur Translation und Interkulturellen Kommunikation in der Romania, cartea 2

Editat de Nadine Rentel, Ursula Reutner, Ramona Schröpf
es Limba Spaniolă Hardback – 21 apr 2015
Este libro tiende un puente entre nuevos enfoques de investigación en la lingüística mediática contrastiva alemán-español y los planteamientos actuales de la traducción audiovisual. Estudios comparativos español-alemán de la programación estética-pragmática reflejan la diversidad cultural en la red, partiendo de sitios web de compañías, universidades y redes sociales. Las contribuciones sobre la traducción audiovisual acometen los retos de la traducción que conlleva el plurilingüismo de un texto de partida y su variación lingüística.
Citește tot Restrânge

Preț: 46824 lei

Preț vechi: 60810 lei
-23% Nou

Puncte Express: 702

Preț estimativ în valută:
8961 9245$ 7584£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 04-18 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații


Notă biografică

Nadine Rentel es profesora de Lenguas Románicas de la escuela universitaria de Zwickau. Ursula Reutner es catedrática de Lingüística de Lenguas Románicas de la Universidad de Passau. Ramona Schröpf es profesora de Lenguas Modernas de la escuela universitaria de Dortmund.

Cuprins

Contenido: Ursula Reutner: El sitio web - ¿un espacio cultural? Un estudio comparativo germano-español de bancos y aseguradoras - Nadine Rentel: Comparación de la autodescripción mediática de las universidades alemanas y españolas - Tilman Schröder: La web social como libro de quejas: un análisis contrastivo de reclamaciones en Facebook - Patrick Zabalbeascoa/Elena Voellmer: La traducción de textos audiovisuales polilingües - Jenny Brumme/Blanca Arias Badia: Fontane Effi Briest (1974), de Fassbinder - Rosa María Estrada: Problemas en la traducción de la oralidad fingida del español al alemán - Eva Gugenberger: Variación lingüística y traducción: el lunfardo en la serie de televisión Okupas - María José Ruiz Frutos: Subtítulos bimodales y estándar para mejorar la comprensión audiovisual - Nuria Cabezas/Ana Rodríguez: Redundancia relevante en accesibilidad museística: la audiodescripción y el lenguaje táctil.