Lingueistica Mediatica y Traduccion Audiovisual: Estudios Comparativos Espanol-Aleman: Studien zur Translation und Interkulturellen Kommunikation in der Romania, cartea 2
Editat de Nadine Rentel, Ursula Reutner, Ramona Schröpfes Limba Spaniolă Hardback – 21 apr 2015
Preț: 468.24 lei
Preț vechi: 608.10 lei
-23% Nou
Puncte Express: 702
Preț estimativ în valută:
89.61€ • 92.45$ • 75.84£
89.61€ • 92.45$ • 75.84£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 04-18 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783631664865
ISBN-10: 3631664869
Pagini: 210
Dimensiuni: 151 x 216 x 20 mm
Greutate: 0.51 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seriile Studien zur Translation und Interkulturellen Kommunikation in der Romania, Studien Zur Translation Und Interkulturellen Kommunikation I
ISBN-10: 3631664869
Pagini: 210
Dimensiuni: 151 x 216 x 20 mm
Greutate: 0.51 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seriile Studien zur Translation und Interkulturellen Kommunikation in der Romania, Studien Zur Translation Und Interkulturellen Kommunikation I
Notă biografică
Nadine Rentel es profesora de Lenguas Románicas de la escuela universitaria de Zwickau. Ursula Reutner es catedrática de Lingüística de Lenguas Románicas de la Universidad de Passau. Ramona Schröpf es profesora de Lenguas Modernas de la escuela universitaria de Dortmund.
Cuprins
Contenido: Ursula Reutner: El sitio web - ¿un espacio cultural? Un estudio comparativo germano-español de bancos y aseguradoras - Nadine Rentel: Comparación de la autodescripción mediática de las universidades alemanas y españolas - Tilman Schröder: La web social como libro de quejas: un análisis contrastivo de reclamaciones en Facebook - Patrick Zabalbeascoa/Elena Voellmer: La traducción de textos audiovisuales polilingües - Jenny Brumme/Blanca Arias Badia: Fontane Effi Briest (1974), de Fassbinder - Rosa María Estrada: Problemas en la traducción de la oralidad fingida del español al alemán - Eva Gugenberger: Variación lingüística y traducción: el lunfardo en la serie de televisión Okupas - María José Ruiz Frutos: Subtítulos bimodales y estándar para mejorar la comprensión audiovisual - Nuria Cabezas/Ana Rodríguez: Redundancia relevante en accesibilidad museística: la audiodescripción y el lenguaje táctil.