Cantitate/Preț
Produs

Literary Translation in Practice: Arabic into English

Editat de Azeez Jasim Mohammed
en Limba Engleză Paperback – 2 noi 2024
This book introduces the theory and practice of literary translation through the lens of original short stories translated from Arabic into English. Readers are provided with both the source text and the target language translation, alongside critical commentaries and discussion of related key concepts and issues, to allow them to see the mechanics of decision-making in this type of specialised translation. At the end of each section, exercises, discussion questions and practice texts encourage students to apply what they've learned. This textbook will be an ideal resource for students on advanced undergraduate and postgraduate courses on Specialised - especially Literary - Translation, Translation Theory, Issues in Translation and Middle Eastern Culture and Literature. 
Citește tot Restrânge

Preț: 36119 lei

Preț vechi: 43517 lei
-17% Nou

Puncte Express: 542

Preț estimativ în valută:
6917 7127$ 5795£

Carte disponibilă

Livrare economică 03-17 februarie
Livrare express 17-23 ianuarie pentru 2543 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783031593321
ISBN-10: 3031593324
Pagini: 280
Ilustrații: Approx. 280 p.
Dimensiuni: 155 x 235 x 15 mm
Greutate: 0.3 kg
Ediția:2024
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Macmillan
Locul publicării:Cham, Switzerland

Cuprins

Introduction by Azeez Jasim Mohammed.- Part One: Bilingual Authored Stories (Arabic - English): A Critical Study and Commentaries by Florian Klaeger.- Working for God (ما لله ينمو) by Azeez Jasim.- The Monkey’s Profession (مهنة القرد في الغابة) by Azeez Jasim Mohammed.- One Way (ذهاب بلا عودة) by Azeez Jasim.- Part Two: Arabic Stories Translated into English: Critical theoretical study and commentaries on the translation by Musallam Al-Ma’ani, Critical comments on the English version by Yogesh Sinha.- When You Keep Mum (مكتوف الايدي) by Azeez Jasim Mohammed, Translated by Yaqoub Al-Mufargi.- Reality in Dreams (الاحلام والواقع) by Azeez Jasim Mohammed, Translated by Mallak AlBahri.- Tied Hands (المروءة والقانون) by Azeez Jasim Mohammed, Translated by Farah Al-Ojaili.- Unknown Strikes (رصاصات طائشة) by Azeez Jasim Mohammed, Translated by Areej Al-Jamai.- Shattered Stone الحجرة العمياء) ) by Azeez Jasim Mohammed, Translated by Khadija Al Salmi.- Arrows of Fear –Covid-19 (مسلسل الكورونا – سهام الوسواس) by Azeez Jasim Mohammed, Translated by Sara Al-Ajmi.- Woodpecker (نقار الخشب) by Azeez Jasim Mohammed, Translated by Zainab Al-Mukhithli and Tahani Al-Nadabi.- A Road to Happiness (طريق الحرية) by Azeez Jasim Mohammed, Translated by Abdullah Al Ajmi.- Conclusion by Azeez Jasim Mohammed.

Notă biografică

Azeez Jasim Mohammed is Associate Professor and Head of the Department of English Language at Imam Ja'afar Al-Sadiq University (IJSU) Baghdad, Iraq.

Textul de pe ultima copertă

This book introduces the theory and practice of literary translation through the lens of original short stories translated from Arabic into English. Readers are provided with both the source text and the target language translation, alongside critical commentaries and discussion of related key concepts and issues, to allow them to see the mechanics of decision-making in this type of specialised translation. At the end of each section, exercises, discussion questions and practice texts encourage students to apply what they've learned. This textbook will be an ideal resource for students on advanced undergraduate and postgraduate courses on Specialised - especially Literary - Translation, Translation Theory, Issues in Translation and Middle Eastern Culture and Literature. 
 
Azeez Jasim Mohammed is Associate Professor and Head of the Department of English Language at Imam Ja'afar Al-Sadiq University (IJSU) Baghdad, Iraq.

Caracteristici

Acquaints students with the practicalities of translation from Arabic into English Provides a grounding in literary translation through discussion of short stories, novels and plays Includes critical commentaries and discussion of issues and choices in literary translation