Living Translation
Autor Gayatri Chakravorty Spivak Editat de Emily Apter, Avishek Ganguly, Mauro Pala, Surya Parekh Prefață de Maureen Robertson, Aron Ajien Limba Engleză Paperback – 13 oct 2022
Living Translation offers a powerful perspective on the work of distinguished thinker and writer Gayatri Chakravorty Spivak, revealing how, throughout her long career, she has made translation a central concern of the comparative humanities.
Starting with her landmark “Translator’s Preface” to Jacques Derrida’s Of Grammatology in 1976, and continuing with her foreword to Mahasweta Devi’s Draupadi and afterword to Devi’s Chotti MundaandHis Arrow, Spivak has tackled questions of translatability. She has been interested in interrogating the act of translation from the ground up and at the political limit. She sees at play at border checkpoints, at sites of colonial pedagogy, in acts of resistance to monolingual regimes of national language, at the borders of minor literature and schizo-analysis, in the deficits of cultural debt and linguistic expropriation, and, more generally, at theory’s edge, which is to say, where practical criticism yields to theorizing in untranslatables. This volume also addresses how Spivak’s institution-building as director of comparative literature at the University of Iowa—and in her subsequent places of employment—began at the same time. From this perspective, Spivak takes her place within a distinguished line-up of translator-theorists who have been particularly attuned to the processes of cognizing in languages, all of them alive to the coproductivity of thinking, translating, writing.
Preț: 164.03 lei
Nou
Puncte Express: 246
Preț estimativ în valută:
31.40€ • 33.01$ • 26.11£
31.40€ • 33.01$ • 26.11£
Carte disponibilă
Livrare economică 07-21 decembrie
Livrare express 23-29 noiembrie pentru 28.69 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781803091136
ISBN-10: 1803091134
Pagini: 288
Ilustrații: 5 halftones
Dimensiuni: 152 x 229 x 28 mm
Greutate: 0.45 kg
Editura: Seagull Books
Colecția Seagull Books
ISBN-10: 1803091134
Pagini: 288
Ilustrații: 5 halftones
Dimensiuni: 152 x 229 x 28 mm
Greutate: 0.45 kg
Editura: Seagull Books
Colecția Seagull Books
Notă biografică
Gayatri Chakravorty Spivak is university professor in the humanities at Columbia University and the author of many books, including Nationalism and the Imagination, also published by Seagull Books. Aron Aji is director of MFA in Literary Translation Program at the University of Iowa. Emily Apter is the Silver Professor of French and Comparative Literature at New York University. Avishek Ganguly is associate professor in the Department of Literary Arts and Studies at the Rhode Island School of Design in Providence, Rhode Island. Mauro Pala is professor of comparative literature at the University of Cagliari in Italy. Surya Parekh is assistant professor in the Department of English at Binghamton University. Maureen Robertson is director emerita of the MFA in Literary Translation at the University of Iowa and professor emerita of comparative literature and Asian languages.
Cuprins
“Foreword” by Emily Apter
“Preface: Earliest Engagements with Translation: Institution-Building” by Aron Aji and Maureen Robertson
Politics of Translation
Translator’s Preface to Of Grammatology by Jacques Derrida
The Politics of Translation
Cultures of Translation
Translation as Culture
Translating into English
The Most Intimate Act of Reading
“Draupadi”
Translator’s Afterword to Chotti Munda and His Arrow by Mahasweta Devi
Necessary, Yet Impossible
Questioned on Translation: Adrift
Necessary, Yet Impossible
What Is It, Then, to Translate?
Teaching, Learning, Unlearning Translation
Translation in the Undergraduate Curriculum
Scattered Speculations on Translation Studies
Translating in a World of Languages
Global?
Teaching Black Skin
“Afterword: Translating the Planet?” by Avishek Ganguly
“Gramsci and Spivak: Politics of Translation” by Mauro Pala
“Preface: Earliest Engagements with Translation: Institution-Building” by Aron Aji and Maureen Robertson
Politics of Translation
Translator’s Preface to Of Grammatology by Jacques Derrida
The Politics of Translation
Cultures of Translation
Translation as Culture
Translating into English
The Most Intimate Act of Reading
“Draupadi”
Translator’s Afterword to Chotti Munda and His Arrow by Mahasweta Devi
Necessary, Yet Impossible
Questioned on Translation: Adrift
Necessary, Yet Impossible
What Is It, Then, to Translate?
Teaching, Learning, Unlearning Translation
Translation in the Undergraduate Curriculum
Scattered Speculations on Translation Studies
Translating in a World of Languages
Global?
Teaching Black Skin
“Afterword: Translating the Planet?” by Avishek Ganguly
“Gramsci and Spivak: Politics of Translation” by Mauro Pala