Cantitate/Preț
Produs

Madulain

Autor Fritz Stieleke
de Limba Germană Board book – 30 sep 2009
Auf der Bank eines S-Bahnhofes sitzend, wundert sich Hans Falter darüber, dass es ihm so gut geht wie seit langer Zeit nicht mehr. Er sucht nach einer passenden Bezeichnung für diese schöne Stimmung, und als er von Mengia Planta spontan angesprochen wird und erfährt, dass diese aus Madulain stammt, weiß er, dass er für den unermesslich schönen Seelenzustand, in den er auf unerklärliche Weise eintauchen durfte, den passenden Namen gefunden hat: Madulain. Hans und Mengia freunden sich auf Anhieb an, und Hans bittet Mengia, ihm das Puter, einen rätoromanischen Dialekt, beizubringen. Fortan treffen sich die beiden an den unterschiedlichsten Plätzen zum Lernen. Eines Tages bringt Mengia zu ihren Treffen Gitti, die Tochter einer Nachbarin mit. Das Mädchen erinnert Hans an jemanden, aber er kann die Erinnerung nicht zuordnen. In einer ihrer gemeinsamen Lern- und Spielstunden im Park lernt Gitti Ravi, einen indischen Jungen, kennen und beide sind fortan unzertrennlich. Aber die Begegnung der beiden Kinder ruft in Hans ein längst vergangenes Ereignis wach, dessen Geheimnis Mengia eines Abends auf die Spur kommt.
Citește tot Restrânge

Preț: 4822 lei

Nou

Puncte Express: 72

Preț estimativ în valută:
923 961$ 766£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783895149054
ISBN-10: 3895149055
Pagini: 68
Dimensiuni: 136 x 205 x 12 mm
Greutate: 0.11 kg
Editura: Fischer Karin

Notă biografică

Fritz Stieleke, geb. am 31.08.1954, Neuss, 15.25 Uhr, lebt in Düsseldorf, wo er als Bibliothekar in der Universitäts- und Landesbibliothek der Heinrich-Heine-Universität arbeitet. An dieser hat er zuvor Anglistik und Romanistik studiert und mit dem Magisterexamen abgeschlossen. 'Madulain' ist seine erste Veröffentlichung in deutscher Sprache. Madulain ist eine kleine Gemeinde im Oberengadin, in der auch heute noch Fritz Stielekes Lieblingssprache, das rätoromanische Puter (sprich: Pu'teer), gesprochen wird. In dieser Sprache hat Fritz Stieleke auch die Originalversion von 'Madulain' verfasst. Ins Deutsche hat er sie dann kurz darauf übersetzt. Madulain ist nicht nur ein wunderschöner Ortsname, sondern auch die Bezeichnung für einen Seelenzustand. In diesem Sinne kann Madulain überall sein.