Maschinelle Übersetzung: Ein Überblick über Theorie und Praxis
Autor Martina Reimannde Limba Germană Paperback – 2 sep 1991
Preț: 373.91 lei
Preț vechi: 467.39 lei
-20% Nou
Puncte Express: 561
Preț estimativ în valută:
71.57€ • 74.43$ • 59.97£
71.57€ • 74.43$ • 59.97£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 13-27 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783540541868
ISBN-10: 3540541861
Pagini: 492
Ilustrații: 489 S.
Dimensiuni: 170 x 242 x 26 mm
Greutate: 0.78 kg
Editura: Springer Berlin, Heidelberg
Colecția Springer
Locul publicării:Berlin, Heidelberg, Germany
ISBN-10: 3540541861
Pagini: 492
Ilustrații: 489 S.
Dimensiuni: 170 x 242 x 26 mm
Greutate: 0.78 kg
Editura: Springer Berlin, Heidelberg
Colecția Springer
Locul publicării:Berlin, Heidelberg, Germany
Public țintă
ResearchCuprins
1 Maschinelle Übersetzung und Übersetzungswissenschaft — Annäherungsversuche.- 1.1 Ansätze zu einer Übersetzungstheorie: ein Systematisierungsversuch.- 1.2 Die Skopostheorie — ein integrativer Ansatz.- 1.3 Fachsprachen: neue Akzente der Erforschung.- 1.4 Wörter, Wörterbücher: nicht nur ein Problem für Übersetzer.- 1.4.1 Anhang.- 1.5 Der Übersetzer: Wandel eines Berufsbildes.- 2 „Maschinelle Übersetzung“— Klärungsversuch eines unklaren Begriffs.- 2.1 Unterscheidung nach Anwendungsverfahren.- 2.2 Allgemein- und fachsprachliche Graduierungen.- 2.3 Zeitpunkt des menschlichen Eingreifens.- 2.4 Anteil des menschlichen Eingreifens.- 2.5 Transferstrategie.- 2.6 Entwicklungsgenerationen.- 2.7 Entwicklungsstand.- 3 Geschichte der Maschinellen Übersetzung.- 3.1 Optimistische Pionierarbeiten.- 3.2 Der desillusionierende ALPAC-Report und seine Folgen.- 3.3 Die siebziger Jahre: erste Erfolge in Teilbereichen.- 3.4 Die achtziger Jahre: Maschinelle Übersetzung zwischen Wunsch und Wirklichkeit.- 3.4.1 Anhang 1: V. A. Oswald/S. L. Fletscher, Proposais for the Mechanical Resolution of German Syntax Patterns.- 3.4.2 Anhang 2: Taum-Météo.- 4 Beschreibung ausgewählter Übersetzungssysteme.- 4.1 LOGOS.- 4.2 SUSY.- 4.3 METAL.- 4.4 SYSTRAN.- 4.5 Orientierungshilfe für Systembenutzer.- 5 Computerunterstützung am Übersetzerarbeitsplatz.- 6 System-Dokumentation.- 6.1 Vorbedingungen.- 6.2 Maschinelle Übersetzungsprojekte.- 6.2.1 Europa.- 6.2.2 USA/Kanada.- 6.2.3 Japan.- 6.2.4 Asien, Australien, Südamerika.- 6.3 Terminologiedatenbanken.- 6.4 Softwaretools.- 7 Bibliographie.