Music, Dance and Translation
Editat de Dr Helen Julia Minorsen Limba Engleză Hardback – noi 2023
Preț: 565.28 lei
Preț vechi: 815.77 lei
-31% Nou
Puncte Express: 848
Preț estimativ în valută:
108.19€ • 112.76$ • 90.07£
108.19€ • 112.76$ • 90.07£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 04-18 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781350175730
ISBN-10: 1350175730
Pagini: 216
Ilustrații: 15 bw illus
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.49 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 1350175730
Pagini: 216
Ilustrații: 15 bw illus
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.49 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Locul publicării:London, United Kingdom
Caracteristici
Interdisciplinary, drawing on musicologists and musicians, dance scholars and choreographers, curators, translation scholars and linguists to provide a pluralistic viewpoint of the field
Notă biografică
Helen Julia Minors is Professor and Head of the School of Arts at York St York University, UK.
Cuprins
List of FiguresList of TablesList of ExamplesNotes on Contributors Acknowledgements Note on the Text Part I: Translation and Dance 1. Introduction: Translation in Music and Dance Discourse, Helen Julia Minors (York St John University, UK)2. The Role of Translation in the Practice of Dance Reconstruction, Helen Julia Minors (York St John University, UK), with Millicent Hodson and Kenneth ArcherPart II: Gestures between Music and Dance 3. Bases for Translations between Music and Dance, Lawrence Zbikowski (University of Chicago, USA)4.Interactions and Correspondences between Music/Sound and Dance/Movement as Permanent Negotiations of Translation Processes, Stephanie Schroedter (Freie Universität Berlin, Germany)5. Collaborative Ballet Dialogues in Translation and Creating La Parade (1917) in Paris, Helen Julia Minors (York St John University, UK)Part III: Translation Through Music-Dance Performance 6. Maurice Béjart's Variations on Wild's Salome and Kinetic Translation of Words and Music in La Mort Subite (1991) and Boléro (1960), Juliette Loesch (University of Lausanne, Switzerland)7. The Music Has Movement in It, Lesley Main (Middlesex University, UK)8. Cranko's Reinvention of Pushkin's Text in his Ballet Onegin (1965), Anna Ponomareva (Imperial College London, UK)Part IV: Institutional Representation: Notation, Archives and the Museum 9. Two National Estonian Ballet Translations of Theodor Amadeus Hofmann's Coppelia to Leo Délibes' Music by Mauro Bigonzetti (2002) and Ronald Hynd (2010), Heili Einasto (Tallinn University, Estonia)10.: Fruitful Intersemiotic Transfers between Music and Choreography in the National Ballet of Canada's Romeo and Juliet, Denise Merkle (Université de Moncton, Canada)11. Dancing Symbols and Movement Notation as a Form of Translation, Mary Wardle (Sapienza University of Rome, Italy)BibliographyIndex
Recenzii
This volume offers a new lens through which to understand the different creative processes involved in dance as an art form. For readers who may be interested in translation studies or inter-media relationships but are unfamiliar with dance, it provides a lot of information.