Cantitate/Preț
Produs

Possible Worlds: Jorge Luis Borges's (Pseudo-) Translations of Virginia Woolf and Franz Kafka: Institute of Modern Languages Research

Autor Rebecca DeWald
en Limba Engleză Paperback – 17 ian 2021
This volume reevaluates and overturns the assumed hierarchical relationship between original text and translation with an approach that places source and target texts as equal. Combining the translation strategy of Argentine writer Jorge Luis Borges, the theoretical approaches of Walter Benjamin and Michel Foucault, and the exponents of Possible World Theory, the author examines Virginia Woolf’s Orlando and Franz Kafka’s short stories in detail. Rather than considering what may be lost in translation, this study focuses on why we insist on maintaining a border between the textual phenomena of “translation” and “original” and argues for a mutually enriching dialogue between two texts.
Citește tot Restrânge

Din seria Institute of Modern Languages Research

Preț: 27431 lei

Nou

Puncte Express: 411

Preț estimativ în valută:
5252 5469$ 4358£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780854572748
ISBN-10: 0854572740
Pagini: 120
Dimensiuni: 152 x 229 x 13 mm
Greutate: 0.32 kg
Editura: University of London Press
Colecția University of London Press
Seria Institute of Modern Languages Research


Notă biografică

Rebecca DeWald is a translator and researcher who focuses on the translation and writing practice of Argentine writer Jorge Luis Borges. She cofounded the online review journal Glasgow Review of Books and works for PEN Translation Prize, an annual award given by PEN America to outstanding translations into the English language.

Cuprins

Introduction: The Universe as a Library of Translated Worlds

1. Myths of Margins and Pseudo-Truths: What Is a Translation?

2. Many Possible Worlds of Originals and Translations

3. The Pitfalls of Authenticity: Collaborative Authors and Self-Translators

4. Orlando in Argentina: Who is Reading My Translation?

5. The Double Standard of Fidelity: The Malaise of A Room of One’s Own

6. Expressionist Transformations and the Laws of Perfection: Borges Translates Kafka

7. Putting the (Textual) World in Order

Conclusion: Translation Means Change