Cantitate/Preț
Produs

Quatre approches linguistiques pour une seule culture

Autor Marco Longo
fr Limba Franceză Paperback – 11 ian 2011
Cet essai vise à sonder les mécanismes et les choix que les quatre traducteurs de Camilleri en France, Louis Bonalumi, Dominique Vittoz, Serge Quadruppani et Marilène Raiola ont mis en place devant la tâche difficile de rendre compréhensible la langue de l'écrivain sicilien, cas littéraire en Italie et cas de traduction en France. "Un sentiment d'une étrange familiarité" ou "d'une étrangeté familière": voilà les définitions de Quadruppani et Vittoz à propos de l'effet que Camilleri a produit chez ses lecteurs italiens. Et chez les Français? Chaque traducteur a donné sa propre réponse et par là même sa propre interprétation et traduction. Ce qui se manifeste dans cette étude, c'est aussi une tentative de définir les domaines auxquels la linguistique française contemporaine peut puiser (idiolectes, sociolectes, dialectes, argot, français familier et populaire, ancien français, formes hybrides ou inventées) pour faire face à l'entreprise de "régionaliser" un produit étranger en évitant de l'effacer sous un halo de standardisation: bref, définir les "français" de Camilleri.
Citește tot Restrânge

Preț: 44255 lei

Nou

Puncte Express: 664

Preț estimativ în valută:
8469 8908$ 7055£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 04-18 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9786131557651
ISBN-10: 6131557659
Pagini: 132
Dimensiuni: 152 x 229 x 8 mm
Greutate: 0.2 kg
Editura: Editions
Colecția Editions universitaires europeennes

Notă biografică

(Catane, 1974), docteur en études françaises, professeur de Langue Française et Traduction à l¿Université de Catane et Raguse et de Langue et Civilisation françaises dans un lycée. Dans le domaine de la littérature française il a publié plusieurs articles sur différents sujets et deux monographies sur le théâtre d'André Gide.