Rokland
Autor Hallgrimur Helgason Traducere de Karl-Ludwig Wetzigde Limba Germană Hardback – iul 2006
Preț: 159.66 lei
Nou
Puncte Express: 239
Preț estimativ în valută:
30.56€ • 31.74$ • 25.38£
30.56€ • 31.74$ • 25.38£
Carte indisponibilă temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783608937664
ISBN-10: 3608937668
Pagini: 478
Dimensiuni: 136 x 213 x 35 mm
Greutate: 0.59 kg
Editura: Klett-Cotta Verlag
ISBN-10: 3608937668
Pagini: 478
Dimensiuni: 136 x 213 x 35 mm
Greutate: 0.59 kg
Editura: Klett-Cotta Verlag
Notă biografică
Hallgrímur Helgason, 1959 geboren, ist einer der meistgelesenen Autoren Islands. Zahlreiche Lesereisen führten ihn nach seinem Studium in München auch immer wieder nach Deutschland.Mit seinem Roman >>101 Reykjavík<<, der auch als Film in ganz Europa ein Erfolg wurde, gelang ihm international der Durchbruch.Neben seiner schriftstellerischen Tätigkeit arbeitet er als Zeichner.>>Rokland<< ist sein dritter ins Deutsche übersetzter Roman.
Recenzii
»... Das hat diebischen Unterhaltungswert. Die Dialoge sind witzig, die Pointen sitzen, die Dramaturgie zwingt den Helden sachgerecht in die Knie... «Ulrich Seidler (Berliner Zeitung, 01.03.2007)»... Wenn es eines Bestsellers aus dem skandinavischen Raum bedarf, dann ist es in meinen Augen ganz klar "Rokland". ...«Denis Scheck (Deutschlandfunk, Büchermarkt vom 19.9.2006)»... Schräge Ideen, durchgeknallte Charaktere - damit wurde Hallgrímur Helgason zu einem der meistgelesenen Schriftsteller Islands. ... Der neue Roman "Rokland" ist nicht nur schräg und rasant, sondern eine tiefgehende Gesellschaftssatire. ... Diese Buch ist ein Tritt in den Arsch des Status quo. "Aber Literatur ändert nichts über Nacht", weiss Hallgrímur Helgason.Udo Taubitz (Berliner Zeitung, 9.11.06)»... Mit einer entwurzelten Konsum- und Mediengesellschaft rechnet Helgason in "Rokland", einer wilden, ungestümen Groteske ab. Wie bei Helgason üblich, dreht sich alles um den übergroßen, gleichermassen verunsicherten wie grössenwahnsinnigen Helden. ...In der tragikomischen Pose eines Don Quijotes reitet Böddi im fulminanten Finale durch die Kulissen des Romans, vorbei an Konsumparadiesen voller Wohlstandsmüll, in Richtung Reykjavik, wo er eine Kulturrevolution ausrufen will, doch in Teufels Küche, im Studio des Privatfernsehens, landet. Helgasons trauriger Held lebt zur falschen Zeit im falschen Land. ...«Aldo Keel (Neue Zürcher Zeitung, 28./29.10.2006)»Das ist es, was dieses von Karl-Ludwig Wetzig kongenial übersetzte Buch voller Schimpftiraden, Alkoholexzesse und anderer schöner Abstürze, voller ins Nichts führender Höhenflüge und absurder Dialoge, voller farbiger Beschreibungen landschaftlicher Schönheit und menschlicher Geschmacksverirrungen, voller Gerichte, die man niemals essen möchte, so lesenswert macht: die Ironie der Geschichte eines, der auszog gegen Dummheit und Ungerechtigkeit zu kämpfen, und sich dabei denkbar dumm und lieblos anstellt, ein Don Quichote unserer Tage. "Ein Prophet auf Landsendi" heißt eines der Kapitel, und so werden wir Bödvar Halldór Steingrímmsson fern aber gern in Erinnerung behalten: als Propheten am Ende der Welt.«(Stuttgarter Zeitung, 04.10.2006)»... Hallgrimur Helgason - und Übersetzer Karl-Ludwig Wetzig - gelingen messerscharfe Beschreibungen. Nie ist der Stoff beliebig, kein Vergleich wirkt schon tausendfach gelesen und auch der Witz sitzt. "Rokland" gibt Vollgas - auch wenn "Böddi" nur eine Pferdestärke zur Verfügung steht.«Martin Münzberger (Wilhelmshavener Zeitung, 30.09.2006)