Selected Translations: 2000-2020: Pitt Poetry Series
Autor Ilan Stavansen Limba Engleză Paperback – 23 feb 2021
Din seria Pitt Poetry Series
- Preț: 91.30 lei
- Preț: 90.73 lei
- Preț: 90.73 lei
- Preț: 88.68 lei
- Preț: 91.30 lei
- Preț: 87.47 lei
- Preț: 125.46 lei
- Preț: 92.56 lei
- Preț: 88.68 lei
- Preț: 91.30 lei
- Preț: 88.68 lei
- Preț: 88.68 lei
- Preț: 89.70 lei
- Preț: 89.92 lei
- Preț: 90.49 lei
- Preț: 92.56 lei
- Preț: 91.30 lei
- Preț: 89.92 lei
- Preț: 100.59 lei
- Preț: 91.30 lei
- Preț: 88.68 lei
- Preț: 88.68 lei
- Preț: 92.56 lei
- Preț: 127.88 lei
- Preț: 89.70 lei
- Preț: 90.59 lei
- Preț: 91.30 lei
- Preț: 89.92 lei
- Preț: 127.88 lei
- Preț: 91.30 lei
- Preț: 88.68 lei
- Preț: 88.90 lei
- Preț: 89.92 lei
- Preț: 88.68 lei
- Preț: 109.88 lei
- Preț: 89.92 lei
- Preț: 91.93 lei
- Preț: 92.56 lei
- Preț: 91.30 lei
- Preț: 91.30 lei
- Preț: 89.92 lei
- Preț: 124.27 lei
- Preț: 89.92 lei
- Preț: 89.92 lei
- Preț: 88.90 lei
- Preț: 91.30 lei
- Preț: 89.92 lei
- Preț: 91.30 lei
- Preț: 89.07 lei
- Preț: 88.49 lei
Preț: 130.34 lei
Nou
Puncte Express: 196
Preț estimativ în valută:
24.94€ • 25.91$ • 20.72£
24.94€ • 25.91$ • 20.72£
Carte disponibilă
Livrare economică 11-25 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780822966609
ISBN-10: 0822966603
Pagini: 208
Dimensiuni: 152 x 229 x 18 mm
Greutate: 0.32 kg
Ediția:1
Editura: University of Pittsburgh Press
Colecția University of Pittsburgh Press
Seria Pitt Poetry Series
ISBN-10: 0822966603
Pagini: 208
Dimensiuni: 152 x 229 x 18 mm
Greutate: 0.32 kg
Ediția:1
Editura: University of Pittsburgh Press
Colecția University of Pittsburgh Press
Seria Pitt Poetry Series
Recenzii
“This book makes an irresistible if accidental anthology, whose poems form a coherent conversation: works one translator-reader has loved enough to choose to bring into a supple, muscular English. . . . Stavans is a national treasure, increasing the available English storehouse of world poetry’s languages, experiences, and multiplicity of vision.” —Jane Hirschfield, Ploughshares
“Stavan’s Selected Translations could as well have been called: Delectable Translations. It shouldn’t be noteworthy that almost half of the work is by women, but in the history of literary anthologies, such attentiveness is rare. Another surprise: not only do we encounter Stavans’ best known translations of Latin American poetry, but also his translations of poets from Belarus, Switzerland, Georgia, Spain, Poland, Russia, Israel, and other countries. That he translates the poems he feels closest to is obvious: this is a collection of gems. Reader, you are holding in your hand what you will come to call your favorite course in world literature.” —Forrest Gander
“What an extraordinary achievement. Here are exceptional new versions of foundational poems (by Akhmatova, Neruda, Lorca, Celan, Amichai, and others), alongside equally stunning work by less familiar poets. This book is not only a record of two decades of translation by one of our most brilliant and idiosyncratic writers: it is an essential anthology that belongs on the bookshelf of any serious reader of literature.” —Matthew Zapruder
“The generous energy of Ilan Stavans’ selected translations cries out from the ‘body, with a quiet scream,’ as his version of Yitzkhok Berliner’s Yiddish ‘Popocatépetl’ has it. That body in this collection often seems to be the flesh and blood of language itself, or the languages that meet in Stavans the immigrant, the Jew, the writer— someone who lives in translation and believes with all his hybrid being that poetry is born of it. This is an anthology of potent affinities, ‘abundant to the end.’” —Peter Cole
“Stavan’s Selected Translations could as well have been called: Delectable Translations. It shouldn’t be noteworthy that almost half of the work is by women, but in the history of literary anthologies, such attentiveness is rare. Another surprise: not only do we encounter Stavans’ best known translations of Latin American poetry, but also his translations of poets from Belarus, Switzerland, Georgia, Spain, Poland, Russia, Israel, and other countries. That he translates the poems he feels closest to is obvious: this is a collection of gems. Reader, you are holding in your hand what you will come to call your favorite course in world literature.” —Forrest Gander
“What an extraordinary achievement. Here are exceptional new versions of foundational poems (by Akhmatova, Neruda, Lorca, Celan, Amichai, and others), alongside equally stunning work by less familiar poets. This book is not only a record of two decades of translation by one of our most brilliant and idiosyncratic writers: it is an essential anthology that belongs on the bookshelf of any serious reader of literature.” —Matthew Zapruder
“The generous energy of Ilan Stavans’ selected translations cries out from the ‘body, with a quiet scream,’ as his version of Yitzkhok Berliner’s Yiddish ‘Popocatépetl’ has it. That body in this collection often seems to be the flesh and blood of language itself, or the languages that meet in Stavans the immigrant, the Jew, the writer— someone who lives in translation and believes with all his hybrid being that poetry is born of it. This is an anthology of potent affinities, ‘abundant to the end.’” —Peter Cole
Notă biografică
Ilan Stavans is Lewis-Sebring Professor of Humanities, Latin American and Latino Culture at Amherst College. He is the author and translator of numerous books, including The Seventh Heaven: Jewish Travels Through Latin America and The Wall.
Extras
“Lightning from the Stable” by Elizabeth Schön (Venezuela, 1921–2007)
You don’t choose
the abyss, the chaos, the nothingness
They reach you
in water running slowly
for you not to be surprised
by the absence of matter around you
near the light of the soul calling
the wing’s passing flap of the earth you live in.
You don’t choose
the abyss, the chaos, the nothingness
They reach you
in water running slowly
for you not to be surprised
by the absence of matter around you
near the light of the soul calling
the wing’s passing flap of the earth you live in.