Cantitate/Preț
Produs

Solio: The Africa List

Autor Samira Negrouche Traducere de Nancy Naomi Carlson
en Limba Engleză Paperback – 6 mai 2024
Poetry that serves as an evocative portrayal of diverse landscapes and cultures.
 
In these otherworldly poetry sequences, Samira Negrouche reminds us that “all life is movement,” where “time passes through me / beings pass through me / they are me / I am them.” The “I” is representative of one voice, three voices, all voices, all rooted in movement as their bodies brush past one another, brush against thresholds of time and space. Everything is in flux—including the dream-like landscapes at the borders of borders—as the poet seeks to recover parts of self and memory, on both a personal and universal level. In these poems, history-laden locales such as Algiers, Timbuktu, N’Djamena, Cotonou, Zanzibar, Cape Town, and Gorée are evoked. Even the language, expertly and sensitively translated by Nancy Naomi Carlson, refuses to be pinned down, as it loops back on itself. At times contradictory, at times fractured in meaning, syntax, and diction, the playful language is riddled with “restless” verbs. In the end, the “I” takes on prophetic overtones, instilling hope for the future.
Citește tot Restrânge

Din seria The Africa List

Preț: 9753 lei

Nou

Puncte Express: 146

Preț estimativ în valută:
1867 1945$ 1549£

Carte disponibilă

Livrare economică 23 ianuarie-06 februarie
Livrare express 08-14 ianuarie pentru 3643 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781803093383
ISBN-10: 1803093382
Pagini: 140
Dimensiuni: 159 x 235 x 10 mm
Greutate: 0.2 kg
Editura: Seagull Books
Colecția Seagull Books
Seria The Africa List


Notă biografică

Samira Negrouche was born in Algiers where she continues to live and work. Her work has been shortlisted for the Dereck Walcott Prize for Poetry and the National Translation Award in Poetry. Nancy Naomi Carlson is a poet and translator whose translation of Khal Torabully’s Cargo Hold of Stars: Coolitude, also published by Seagull Books, won the Oxford-Weidenfeld Translation Prize.

Cuprins

Translator’s Foreword
Acknowledgments
QUAY 2|1: A Three-Axis Musical Score
TRACES
Translator’s Notes

Recenzii

"Solio—aptly named for a word whose root belongs to several world languages—means crossing, threshold, or coming to attention. This word, used in the last poem of the volume, showcases Negrouche’s repeated segue between presence and absence, observation and vision. It indicates her ability to shoulder the weight of the universe’s memory that lives in her 'three mother tongues'. .  .  Her poetry reads like an unhurried act of poetic self-accomplishment."

"Negrouche's writing is dynamic, compelling and deeply engaged, exploring the raw facets of humanity. Solio nourishes the soul, with its inherent spirituality and musicality, and dances its way gracefully into the heart."

"Reading Solio is like attending a musical or theatrical performance – the reader is first and foremost a listener, learning the choreography of words repeated, distilled, amplified, and gifted back unto the world of beings and things where everything is in perpetual flux – the poet, as well as the humans and geographies she encounters."

“A beautiful book, one that bears knowledge of grief and yet (or, perhaps, because of it) embraces the world.”

“In this stunning book, Negrouche and Hacker bring us poems that are exquisite in the American language to which they have been translated, but are ineffably of Maghrebi provenance, and more particularly of exile. These are poems of history and geography—in ribbons, in shreds, torn from the Algerian War of Independence and from the Arab Spring. At the center are poems of transgressive love.”