Cantitate/Preț
Produs

Sombra en plata: poemas / Shadow in Silver: Poems: A Bilingual Edition

Autor Olivia Maciel Traducere de Kelly Austin
es Limba Spaniolă Hardback – 12 dec 2005
In her fourth book of poems, Mexican-born Olivia Maciel lyrically evokes another America. She writes with the critical and contemplative eye of a poet, revealing mystery and beauty in places dark and light, near and far. The richly allusive language of Sombra en plata / Shadow in Silver is a terrain at times steep, fevered, and sensual: a harmony of words scented of earth and sky. Her poems are catalysts for transformation, challenging the reader with a vision of a world where myth and the quotidian are intimately intertwined. Exploring complex and unpredictable landscapes, Maciel is both a guide and fellow traveler on a fascinating journey through memories and emotions. Maciel eloquently draws from both collective and personal histories, and this new bilingual compilation will be a pleasure to turn to again and again.
Citește tot Restrânge

Preț: 13204 lei

Preț vechi: 16260 lei
-19% Nou

Puncte Express: 198

Preț estimativ în valută:
2527 2635$ 2100£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780974888118
ISBN-10: 0974888117
Pagini: 160
Dimensiuni: 140 x 216 x 18 mm
Greutate: 0.32 kg
Ediția:Bilingual.
Editura: Swan Isle Press
Colecția Swan Isle Press

Notă biografică

Olivia Maciel resides in Chicago, where she is a lecturer in Spanish and Latin American literature at the University of Illinois at Chicago. She is the author of Más salado que dulce / Saltier than Sweet, Luna de cal / Limestone Moon, and Filigrana encendida / Filigree of Light, as well as editor of the poetry anthology Astillas de luz / Shards of Light. She is the recipient of the José Martí Literary Award and most recently of ForeWord's Magazine Silver Award for Filigree of Light in 2002. Kelly Austin is assistant professor of Spanish literature at the University of Chicago.

Cuprins

Mystery of Seasons
Let Me Go
Firefly
Presence
Black Flower Flour
First It Was Pale Blue
You Come Dressed in Blue Maite
In Wind and Pearls
Oranges and Latin
Sacrifice in the Orthodxy of Religions
What is Liberty?
Seashell
Laurel Leaf
Weary Voice
In His Heart's River. . .
Radiguet
Ars Combinatoria
Cliff
In Cempoala
The Plow's Plowshare
Euterpe
Acacia Blessings
The Psalmist
The Staircase, the Arch
Circumflex Accent
Oasis
Words, Earrings
Argyle Street
Imagined City
White Dove
Air Kiss
Night Moths, Vapor
Motif
Bled Dry and Noble
Honey-sweet Dizziness
In the Hour of Dreaming
Souvenir
Contexts and Canons
Jubilosa Errancia
Dear Fabio:
Dear Lisi:
Uninhabited Butterfly
Filiform Ogive, Water Stars
Arm of Fire
Purple Honeycomb
Artificial Sunflower
Earlobe
Vision, Mushrooms from Escobetilla
Three in the Morning
Three Women
Two Elderly Brothers
I Look for Flowers, Lots of Flowers
Dream Compass on Vigil
With Pursed Lips
Vera
Invocations
 

Recenzii

“Like a photograph revealed in developing solution, beneath the secret of red light, the poetic countenance of Maciel gradually appears and is configured with great clarity in her most recent book, Sombra en plata / Shadow in Silver.”

“The poetry of Olivia Maciel is profound and complex, moving and tender. It speaks to us of what poetry ought to speak: love, indifference, and nostalgia. This is poetry to read in a quiet voice and meditate upon, a distinct and distinguished voice in the poetry of the Americas.”

An outpouring of nature that makes us feel the true smoothness of the seasons, the colors, the fruits, the bodies. Olivia Maciel's poetry is precise and profound, a motif of eroticism that is illuminated by the very rays of the sun spread upon each verse.”

 “Loaded with symbolism and allegorical content. . . . The search for what's fleeting, the capture of elusive moments, the glance toward the point where these make contact with the solidity of the earth: all these elements reappear in the verses of Maciel with sufficient tenacity to convert them, or almost, into a complete poetics.”

“This faithful bilingual edition teems with sensual metaphor and arresting imagery.”