Cantitate/Preț
Produs

Splitter von Licht und Nacht: Campus Judaica, cartea 28

Editat de Peter Comans
de Limba Germană Hardback – 31 mai 2013
Ihre Gedichte sind Brücken aus Papier: Brücken zwischen Osteuropa und Amerika, Brücken in die Zeit vor der Shoah, Brücken aus der Tradition in die Moderne. Die vier Dichterinnen, deren Werke in diesem Band präsentiert sind, wurden Ende des 19. Jahrhunderts geboren. Sie wuchsen auf in der reichen Kultur des jiddischen Osteuropa und erlebten die turbulenten Jahrzehnte der Emanzipation als Frauen und als Jüdinnen. Sie wanderten aus in die Neue Welt und wurden durch die Shoah ihrer europäischen Wurzeln beraubt. Trotz dieser Gemeinsamkeiten hatten sie eine sehr unterschiedliche Sicht auf die Welt und fassten ihre Erfahrungen in Gedichte, die einen lyrischen Dialog ergeben, einen Austausch zwischen vier Frauen mit ähnlichem Hintergrund, aber sehr eigenen Persönlichkeiten. Ein faszinierender Blick in eine vergangene Welt, die in den Gedichten zu neuem Leben erwacht.Anna Margolin (1887-1952), Kadja Molodowsky (1894-1975), Malka Heifetz Tussman (1896-1987) und Rochl Korn (1898-1982) gelten im englischsprachigen Raum als die wichtigsten Vertreterinnen jiddischer Lyrik. Übersetzt und herausgegeben von Peter Comans, der bereits als Übersetzer Abraham Sutzkevers hervorgetreten ist, präsentiert der Band erstmals eine Auswahl ihrer Gedichte in deutscher Sprache.
Citește tot Restrânge

Din seria Campus Judaica

Preț: 23613 lei

Nou

Puncte Express: 354

Preț estimativ în valută:
4519 4708$ 3757£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783593396071
ISBN-10: 3593396076
Pagini: 452
Ilustrații: 4 Abbildungen
Dimensiuni: 146 x 221 x 32 mm
Greutate: 0.64 kg
Editura: Campus Verlag GmbH
Seria Campus Judaica


Notă biografică

Anna Margolin (1887-1952), Kadja Molodowsky (1894-1975), Malka Heifetz Tussman (1896-1987) und Rochl Korn (1898-1982) gelten im englischsprachigen Raum als die wichtigsten Vertreterinnen jiddischer Lyrik. Übersetzt und herausgegeben von Peter Comans, der bereits als Übersetzer Abraham Sutzkevers hervorgetreten ist, präsentiert der Band erstmals eine Auswahl ihrer Gedichte in deutscher Sprache.

Cuprins

Inhalt (jiddish)Ana MargolinLider (Nju-Jork, 1929)Ich bin gewen a mol a jinglingPortret Majn shtam redtA shtot bajm jamMajn hejmLangzam un lichtikWiolinenFul mit nacht un gewejn »Gewen iz efsher dos majn glik ...«»Nejn, gornit zogn ...«»Uralte merderin nacht ...«»Ich hob nit gewust, majn liber ...«Shlanke shifnDi nacht iz arajn in majn hojzHart hartsEpitafShejne werter fun marmor un goldHarbst [»In hejsn sharfn glants fun tifn wildn gortn ...«]Far nachtHarbst [»Der tser fun fargejn ...«]ShnejAdesMejdlech in Krotona ParkFinfte ewenju, far nachtTojernDos shtoltse lidTojt-mid fun der last fun a cholemBlojz ejn lidTsu Frants WerfelAf a balkon[1932] Shiker fun bitern emesKadje MolodowskiCheshwndike necht (Wilne, 1927) Frojen-liderI Es weln di frojen fun unzer mishpoche ...II Tsu dem wel ich kumen ...III Amol iz a shtejnerner trep azoj zis wi a kishn ...IV Dem shpigl muz ich opkern ...V Lang un mild zenen di tamez-owike baginens ...VI Far kales oreme wos zenen dinst mejdlech gewen ...VII In necht azojne frilingdike do ...VIII In necht wen ich bin wach ...fun: Opgeshite bleterI Werter opgeshite - opgeshite bleter ...X Es hot zich itster winter-tsajt farshmekt mir ...XI For ich mit der ban af majrew ...fun: In blojen baginenVI S'faln tropns fun majn dach ...fun: Oreme wajberVII Es hengt noch alts dos bild fun Mojshe Montefjori ...Dzhike-gas (Warshe, 1933) Dzhike-gasMajn papirene brikIz majn shtub den a shifJanuarfun: In grinem bojm ligt grojer ashA lid tsu majn klejder-shankFrejdke (Warshe, 1935)Majn shlep-shifIn land fun majn gebejn (Shikage, 1937)Un doch ...Wen kejner ruft mich nishtDer wajser karshnbojmOjsjesA benkl awekgeshtelt tsukopnsDer mejlech Dowid alejn iz geblibn (Nju-Jork, 1946)Ejl chanunA briw tsu Eljohu hanoviBriw fun getoA lid wegn zichTsu a kinds portretNachtTojter shabesDer mejlech Dowid alejn iz geblibnEs kumen nit mer kejn briwA tfileMajne kinderIn shtal fun lebn[1958]Wen s'bliakewet majn ojgMajne »foterlender« Licht fun dornbojm (Buenos-Ajres, 1965)Af majn dorn blit a rojzOn werterMir zenen itst shojn wi tswej groje tojbn Ajzerner cholemMajn shprachIch derrojcher majn sigaretLibshaftIch bin a widerkolBletlechMalke Chejfets TuzmanLider (Los Andzheles, 1949)Mit tsejn in erdMit dir, mentshWi zindik ich binZun un regnWi azoj bistu klug geworn, mameGebundnUmetik un gutMild majn wild (Los Andzheles, 1958)FiriberKnechtshaftErdtsiternishKlugshaftShotns fun gedenken (Tel-Aviv, 1965) Zolst lib hobnWaser on loshnA mumWi dos shulechl Hachnoedike shoIn a shprots af tog OpnejgShotns fun gedenkenBleter faln nit (Tel-Aviv, 1972) Jisroel-brojtDich gezen tswishn bejmer Wen Brochele iz krank geworn Duner majn bruderMajn shwesterCholileHert ufA naketer frimorgn BleterUnter dajn tsejchn (Tel-Aviv, 1974) Efn di towlen Letster epl Tsu Jerusholaimfun: Almoneshaft Werter-went Fun a briw tsu Marsha Hajnt iz ejbik (Tel-Aviv, 1977) BahitTselochesArojs un arajn Majn mes-les Tsu Rochl KornBloe bliknShejn wi di weltNasturtsjes [1981] BiterbrojtA briw un an entfer Un ich shmejchl (nit dershinen, 1985) GenarnitseRochl Korn Dorf (Wilne, 1928)Ch'bin durchgewejkt mit dir ShtikerajenLejweBerls kuDi alte HankeRojter mon (Warshe, 1937) A briwWi berezes wajse - A lid fun nechtnfun: Farwjaneter frilingMajne hentPapirene rojznHejm un hejmlozikejt (Buenos-Ajres, 1948) In weg Majn mame dawnt hajntPamirer berg Tsu majn tochter Ch'wil tsugejn amol Bashertkejt (Montreal, 1949) Af di treplech fun wagon A briw fun Uzbekistan Es iz majn hant-gelenk - A naj klejd Kejner wejst es nishtDojres Fun jener zajt lid (Tel-Aviv, 1962) Fun jener zajt lid Ch'hob hajnt bajnachtPejsechdike nachtAlts wos iz ejnzam Durch der kargshaft fun gojrl Di gnod fun wort (Tel-Aviv, 1968) Zog zich nisht op fun mir Di ershte shure fun a lid Shwajg mich arajn Kalt iz mir, majn mame Fun danen biz ahin Artur ZigelbojmBloe neplen Af der sharf fun a rege (Tel-Aviv, 1972) Ale wistenishn A farnacht bajm jam Harbstiker etjud Bagegenish Ch'shrajb on a shure Farbitene wor (Tel-Aviv, 1977) Wi hostu mich farshemtCh'wel mitnemenInhalt (deutsch)Anna Margolin Gedichte (New York, 1929) Ich war vor langer Zeit ein JünglingPorträt Mein Volk sprichtEine Stadt am MeerMein ZuhauseLangsam und lichthellViolinenErfüllt von Nacht und Weinen»Vielleicht war das mein Glück ...«»Nein, gar nichts sagen ...«»Uralte Mörderin Nacht ...«»Ich habe nicht gewusst, mein Lieber ...«Schlanke SchiffeDie Nacht ist herein in mein HausHartes HerzEpitaphSchöne Wörter aus Marmor und GoldHerbst [»Im heißen, scharfen Glanz des tiefen, wilden Gartens ...«]AbendHerbst [»Die Trauer des Vergehens ...«]SchneeOdessaMädchen im Crotona-ParkFünfte Avenue, am AbendToreDas stolze GedichtZu Tode erschöpft von der Last eines TraumesNur ein einziges LiedAn Franz WerfelAuf einem Balkon[1932]Trunken von bitterer WahrheitKadja MolodowskyCheshwn-Nächte (Wilna, 1927)FrauengedichteI Es werden die Frauen aus unsrer Familie ...II Zu dem werd ich kommen ...III Eine steinerne Treppe ist manchmal so süß wie ein Kissen ...IV Den Spiegel muss ich wegdrehen zur Wand ...V Lang und milde ist die Morgendämmerung im Tames und im Ow ...VI Für arme Bräute, wenn sie Dienstmägde gewesen ...VII Es ist in Nächten frühlingslind wie dieser ...VIII In Nächten wenn ich wach bin ...aus: Abgefallne BlätterI Wörter, die ich ausgesprochen - abgefallne Blätter ...X Jetzt, in der Winterzeit, verspür ich ein Verlangen ...XI Ich fahr mit der Bahn nach Westen ...aus: In der blauen MorgendämmerungVI Regen tropft von meinem Dach ...aus: Arme FrauenVII Noch immer hängt das Bild des Moses Montefiori ...Dzhike-Straße (Warschau, 1933) Dzhike-StraßeMeine papierene BrückeSo ist mein Zimmer denn ein SchiffJanuaraus: Auf dem grünen Baum liegt graue AscheEin Gedicht an meinen KleiderschrankFrejdke (Warschau, 1935)Mein SchleppschiffIm Land meiner Gebeine (Chicago, 1937)Und doch ...Wenn niemand mich ruftDer weiße KirschbaumSchriftzeichenEin Schemel, an das Kopfende gestelltDer König David allein ist geblieben (New York, 1946) Gnädiger GottEin Brief an den Propheten ElijahBriefe aus dem GhettoEin Gedicht über sich selbstAn ein KinderbildNachtToter SchabbesDer König David allein ist gebliebenEs kommen keine Briefe mehrEin GebetMeine KinderIm Stall des Lebens[1958]Verliert einmal mein Auge seinen GlanzMeine »Vaterländer«Licht vom Dornbaum (Buenos Aires, 1965) Auf meinem Dorn blüht eine RoseOhne WörterWir sind inzwischen wie zwei graue TaubenEisentraumMeine SpracheIch rauche meine ZigaretteLiebeIch bin ein NachhallBlätterMalka Heifetz Tussman Gedichte (Los Angeles, 1949) Mit den Zähnen in der ErdeMit dir, MenschWie sündig ich binSonne und RegenWie bist du weise geworden, MameGebundenSchwermütig und gutMild mein Wild (Los Angeles, 1958) StöreKnechtschaftErdbebenWeisheitSchatten der Erinnerung (Tel Aviv, 1965)Sollst liebenWasser ohne SpracheEin MakelWie die kleine SynagogeStunde der DemutIn aller FrüheEskapadeSchatten der ErinnerungBlätter fallen nicht (Tel Aviv, 1972) Israel-BrotDich gesehen bei den BäumenAls Brochele krank warDonner mein BruderMeine SchwesterNein bloß nichtSchluss damitEin nackter MorgenBlätterUnter deinem Zeichen (Tel Aviv, 1974) Öffne den BuchdeckelLetzter ApfelAn Jerusalemaus: WitwenschaftWörter-WändeAus einem Brief an MarciaHeut ist ewig (Tel Aviv, 1977)Steh mir beiZum TrotzHinaus und hereinMein TageslaufAn Rochl KornBlaue BlickeSchön wie die Welt>Nasturtsjes<[1981]BitterbrotEin Brief und eine AntwortUnd ich lächle (unveröffentlicht, 1985) SchwindlerinRochl Korn Dorf (Wilna, 1928) Ich bin durchtränkt mit dirStickereienLejweBerls KuhDie alte HankaRoter Mohn (Warschau, 1937)Ein BriefWie weiße Birken ... Ein Gedicht von gesternaus: Verwelkter FrühlingMeine HändePapierne RosenHeimat und Heimatlosigkeit (Buenos Aires, 1948) UnterwegsHeute betet meine MutterPamirgebirgeMeiner TochterIch möchte manchmal hingehnSchicksal (Montreal, 1949) Auf dem Trittbrett des WagonsEin Brief aus UsbekistanMein HandgelenkEin neues KleidKeiner weiß es jaGenerationen Jenseits des Gedichts (Tel Aviv, 1962) Jenseits des GedichtsHeute NachtDie Nacht vor PejsechAlles was einsam istDie Kleinlichkeit des SchicksalsDie Gnade des Wortes (Tel Aviv, 1968) Sag Dich nicht los von mirDie erste Zeile eines GedichtesSchweig mich hineinKalt ist mir, meine MameVon hier nach dortArtur ZiegelboimBlaue Nebel Auf der Schneide eines Augenblickes (Tel Aviv, 1972)Alle WüstenEin Abend an der SeeHerbstliche EtüdeBegegnungIch schreibe eine Zeile hinVertauschte Wirklichkeit (Tel Aviv, 1977) Wie hast Du mich beschämtMitnehmen will ichSag ganz laut: Ich! Ich bin! - Vier jiddische Dichterinnen Anmerkungen zu den Gedichten Zur Transkription aus dem Jiddischen Dank Bibliographie