Cantitate/Preț
Produs

Studies of Literature from Marginalized Nations in Modern China, with a Focus on Eastern European Literature

Autor Binghui Song Traducere de Haoxuan Zhang
en Limba Engleză Hardback – 15 apr 2024
This book presents the first systematic study of the 100-year history of translation, research, reception, and influence of Central and Eastern European literature in China from the late Qing Dynasty to the end of the twentieth century. This study of Eastern European literature from the perspective of Sino-foreign literary relations is based on extensive research into the translation and reception of Central and Eastern European writers such as Milan Kundera, Sándor Petőfi, Henryk Sienkiewicz, Julius Fucik, and Bertolt Brecht. Since the late nineteenth century, the major Chinese writers have paid special attention to the literature of the marginalized Eastern European nations when they have to translate from translations since few of them understand Eastern European languages. The book seeks to identify what attracted the founders of new Chinese literature to Eastern European literature and to define its unique significance for the construction of modern Chinese literature. 
Citește tot Restrânge

Preț: 68162 lei

Preț vechi: 80191 lei
-15% Nou

Puncte Express: 1022

Preț estimativ în valută:
13044 13679$ 10877£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 08-22 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789819711987
ISBN-10: 9819711983
Pagini: 254
Ilustrații: XI, 254 p. 3 illus., 1 illus. in color.
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0.55 kg
Ediția:2024
Editura: Springer Nature Singapore
Colecția Springer
Locul publicării:Singapore, Singapore

Cuprins

Literary Eastern Europe from the Viewpoint of Sino-Foreign Literary Relations.- The Beginnings of the Chinese Translation of Eastern European Literature in the Late Qing and Early Republic of China.- Translating the Literature of the Weak and Small Nations in the May Fourth Era.- Translation and Introduction of Eastern European Literature in the 1930s and 1940s.- Translating the Literature of Marginalized Nations and the Construction of a National Culture in the People’s Republic of China.-Sándor Petőfi from the Perspective of Modern China – The Chinese Translation of His Epigram.- The Different Reception of Henryk Sienkiewicz, Julius Fučík and Bertolt Brecht in China.- Milan Kundera in China.- Esperanto and the Translation of the Literature of the Marginalized Nations.- The Research and Translation of Eastern European Literature in the first 60 years of the PRC.- National Consciousness VS. Cosmopolitan Consciousness: Rabindranath Tagore in China.- The Significance of the Literature of Marginalized Nations in Sino-Foreign Literary Relations – With a Focus on Eastern European Literature.

Notă biografică

Binghui Song is Professor at the Institute of Literary Studies, Shanghai International Studies University. As Editor-in-Chief of the journal Comparative Literature in China (ISSN1006-6101) and Vice President of the Chinese Comparative Literature Association (CCLA), he has been devoted to studying Sino-foreign literary relations since 2000. 
       
Holding a Ph.D. in Translation Studies from Fudan University, China (2003), his research interests include modern Sino-foreign literary relations, modern Chinese literature, and modern Chinese translated literature. In the past 10 years, he has successively participated in four National Philosophy & Social Sciences Foundation Projects on Sino-foreign literary relations. He is Author of 14 books and has published over 100 articles in domestic and international journals. 
 
Binghui Song won the “Contemporary Criticism Award” from the journal Contemporary Writer Review in 2007, the “Outstanding Achievement Award in Chinese Contemporary Literary Research” from the Chinese Contemporary Literature Society in 2010, the “Outstanding Achievement Award in Foreign Literary Research” from the Chinese Higher Education Society in 2010, and the Second Prize in Humanities and Social Sciences Research from the Chinese Ministry of Education in 2019. 

Textul de pe ultima copertă

This book presents the first systematic study of the 100-year history of translation, research, reception, and influence of Central and Eastern European literature in China from the late Qing Dynasty to the end of the twentieth century. This study of Eastern European literature from the perspective of Sino-foreign literary relations is based on extensive research into the translation and reception of Central and Eastern European writers such as Milan Kundera, Sándor Petőfi, Henryk Sienkiewicz, Julius Fucik, and Bertolt Brecht. Since the late nineteenth century, the major Chinese writers have paid special attention to the literature of the marginalized Eastern European nations when they have to translate from translations since few of them understand Eastern European languages. The book seeks to identify what attracted the founders of new Chinese literature to Eastern European literature and to define its unique significance for the construction of modern Chinese literature. 

Caracteristici

Presents the first systematic study of the Chinese reception of Eastern European literature Reveals the cultural significance of the translation not from the original Identifies the unique significance of Eastern European literature for modern Chinese literature