That Mad Ache: A Novel
Autor Françoise Sagan Traducere de Douglas R. Hofstadteren Limba Engleză Paperback – 12 mai 2009
That
Mad
Ache,
set
in
high-society
Paris
in
the
mid-1960’s,
recounts
the
emotional
battle
unleashed
in
the
heart
of
Lucile,
a
sensitive
but
rootless
young
woman
who
finds
herself
caught
between
her
carefree,
tranquil
love
for
50-year-old
Charles,
a
gentle,
reflective,
and
well-off
businessman,
and
her
sudden
wild
passion
for
30-year-old
Antoine,
a
hot-blooded,
impulsive,
and
struggling
editor.
As
Lucile
explores
these
two
versions
of
love,
she
vacillates
in
confusion,
but
in
the
end
she
must
choose,
and
her
heart’s
instinct
is
surprising
and
poignant.
Originally
published
under
the
titleLa
Chamade,
this
new
translation
by
Douglas
Hofstadter
returns
a
forgotten
classic
to
English.
InTranslator, Trader, Douglas Hofstadter reflects on his personal act of devotion in rewriting Françoise Sagan’s novelLa Chamadein English, and on the paradoxes that constantly plague any literary translator on all scales, ranging from the humblest of commas to entire chapters. Flatly rejecting the common wisdom that translators are inevitably traitors, Hofstadter proposes instead that translators are traders, and that translation, like musical performance, deserves high respect as a creative act. In his view, literary translation is the art of making subtle trades in which one sometimes loses and sometimes gains, often both losing and gaining at the same time. This view implies that there is no reason a translation cannot be as good as the original work, and that the result inevitably bears the stamp of the translator, much as a musical performance inevitably bears the stamp of its artists. Both a companion to the beloved Sagan novel and a singular meditation on translation,Translator, Traderis a witty and intimate exploration of words, ideas, communication, creation, and faithfulness.
InTranslator, Trader, Douglas Hofstadter reflects on his personal act of devotion in rewriting Françoise Sagan’s novelLa Chamadein English, and on the paradoxes that constantly plague any literary translator on all scales, ranging from the humblest of commas to entire chapters. Flatly rejecting the common wisdom that translators are inevitably traitors, Hofstadter proposes instead that translators are traders, and that translation, like musical performance, deserves high respect as a creative act. In his view, literary translation is the art of making subtle trades in which one sometimes loses and sometimes gains, often both losing and gaining at the same time. This view implies that there is no reason a translation cannot be as good as the original work, and that the result inevitably bears the stamp of the translator, much as a musical performance inevitably bears the stamp of its artists. Both a companion to the beloved Sagan novel and a singular meditation on translation,Translator, Traderis a witty and intimate exploration of words, ideas, communication, creation, and faithfulness.
Preț: 160.45 lei
Nou
Puncte Express: 241
Preț estimativ în valută:
30.70€ • 32.10$ • 25.95£
30.70€ • 32.10$ • 25.95£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 07-21 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780465010981
ISBN-10: 0465010989
Pagini: 320
Dimensiuni: 143 x 210 x 22 mm
Greutate: 0.34 kg
Ediția:1
Editura: BASIC BOOKS
Colecția Basic Books
Locul publicării:United States
ISBN-10: 0465010989
Pagini: 320
Dimensiuni: 143 x 210 x 22 mm
Greutate: 0.34 kg
Ediția:1
Editura: BASIC BOOKS
Colecția Basic Books
Locul publicării:United States
Notă biografică
As
a
teen-ager,Françoise
Sagan(1935-2004)
rocketed
to
world
renown
with
her
prize-winning
and
best-selling
novelBonjour
Tristesse.
She
went
on
to
write
many
other
successful
novels,
includingA
Certain
SmileandAimez-vous
Brahms,
as
well
as
numerous
plays
and
memoirs.
Douglas Hofstadteris best known for his Pulitzer Prize-winning bookGödel, Escher, Bach. Among his more recent works areLe Ton beau de Marot, a verse translation of Alexander Pushkin’s novel-in-verseEugene Onegin, andI Am a Strange Loop. He lives in Bloomington, Indiana.
Douglas Hofstadteris best known for his Pulitzer Prize-winning bookGödel, Escher, Bach. Among his more recent works areLe Ton beau de Marot, a verse translation of Alexander Pushkin’s novel-in-verseEugene Onegin, andI Am a Strange Loop. He lives in Bloomington, Indiana.