The Azure Cloister: Thirty-Five Poems
Autor Carlos Germán Belli Traducere de Karl Maurer Editat de Christopher Maureren Limba Engleză Paperback – 23 iun 2022
This selection of poems by internationally renowned Peruvian poet Carlos Germán Belli tempers a dark, ironic vision of worldly injustice with the “red midnight sun” of hope. Belli’s contemplative verses express faith in language, in bodily joy, and in artistic form. These thirty-five poems explore public and domestic spaces of confinement and freedom, from paralysis to the ease of a bird in its “azure cloister.”
Translations by Karl Maurer retain Belli’s original meter, follow his complex syntax, and meet the challenges of his poetic language, which ranges from colloquial Peruvian slang to the ironic use of seventeenth-century Spanish. This bilingual edition also includes notes and reflections on Belli and on the art of translation. Beyond introducing American readers to a major presence in world poetry, The Azure Cloister offers a fresh approach to the translation of contemporary verse in Spanish.
Preț: 154.22 lei
Nou
Puncte Express: 231
Preț estimativ în valută:
29.51€ • 30.66$ • 24.52£
29.51€ • 30.66$ • 24.52£
Carte disponibilă
Livrare economică 13-27 ianuarie 25
Livrare express 27 decembrie 24 - 02 ianuarie 25 pentru 20.24 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780997228793
ISBN-10: 0997228792
Pagini: 140
Dimensiuni: 152 x 229 x 18 mm
Greutate: 0.25 kg
Ediția:Bilingvă
Editura: Swan Isle Press
Colecția Swan Isle Press
ISBN-10: 0997228792
Pagini: 140
Dimensiuni: 152 x 229 x 18 mm
Greutate: 0.25 kg
Ediția:Bilingvă
Editura: Swan Isle Press
Colecția Swan Isle Press
Notă biografică
Carlos Germán Belli, born in Lima, Perú, in 1927, is considered one of the most prominent poets of his generation in Latin America and Spanish literature. He has published over twenty-five books, has received a Guggenheim grant, honored with the Pablo Neruda Prize in Ibero-American Poetry, and was nominated for the Nobel Prize in 2007. Karl Maurer (1948–2015) was professor of classics at the University of Dallas. He is the author of Interpolation in Thucydides and has translated works by Borges, Sor Juana Inés de la Cruz, Jacob Balde, and Virgil, among others. Christopher Maurer is professor of Spanish at Boston University. He is editor and translator of Sebastian’s Arrows: Letters and Mementos of Salvador Dalí and Federico García Lorca, New Letters to a Young Poet by Joan Margarit, and The Complete Perfectionist by Juan Ramón Jiménez, all published by Swan Isle Press.
Recenzii
"Belli’s work seeks the limits of human experience in forms that summon 'the bodies in which we dwell,' sometimes with what Maurer calls the 'tortuous Gongoresque syntax' of the Spanish Baroque, and in evocations of the timeless, abject, and ineffable."
“Belli has proven time and again that poetry can be both a renewal and enrichment of the language and a protest against inequalities.”
"I began reading Belli when he published his first poems, back in the fifties, in a magazine called Mercurio Peruano, and I needed only to read those half dozen texts to feel that this was a new voice, of powerful lyrical worth and great imaginative audacity, capable—as only great poets are —of transforming ugliness into beauty, sadness into stimulation, and turning to gold—that is to poetry— whatever he touches. All that Belli has written since then has only confirmed and enriched his extraordinary gift of poetry."
"Carlos Germán Belli is an indispensable poet, and his poetry--intimate, pure, inimitable--is waiting for us in the future. Reader, you are that future."
"Belli attends to the emotional hues and ironies of contemporary life with the refined textures of the Spanish Baroque. His poems create dreams and landscapes of past and present where language and experience bear the traces of technological change. In this remarkable translation, as in Belli's originals, a range of linguistic registers, times and places are woven into a seamless tapestry, and every rhythm and accent matters. Maurer has managed to invent an English idiom that captures the subtleties of a poet who—along with César Vallejo and Blanca Varela—is one of Peru's very greatest."