Cantitate/Preț
Produs

The Dutch Maiden


en Paperback – 21 aug 2019

Winner of the European Union Prize in Literature

Addictive (...) Janna's plight is that of Jane Eyre and the narrator of du Maurier's "Rebecca." She is a young woman who falls in love with an older man so damaged he cannot possibly be good for her. Fencing and love. Battle and desire. The combination transforms Janna's attempts at love into a match of skill, a game that leaves one bloody and scarred, giving the novel a cruel beauty. (...) One of the most delicious novels I've read in ages Danielle Trussoni for the New York Times Book Review

Germany, 1936. Nazism is taking hold. Janna, a young Dutch girl, has been sent to the embittered aristocrat Egon von Btticher to train as a fencer. Btticher is as eccentric as his training methods, yet the pupil soon finds herself falling for her master--a man tormented by a wartime past in which Janna's father is implicated.

Marente de Moor worked as a correspondent in Saint Petersburg for many years and wrote a book based on her experiences. The Dutch Maiden sold over 70,000 copies in the Netherlands and was awarded the prestigious AKO Literature Prize along with the European Union Prize for Literature. Her work has been translated into ten languages.

Citește tot Restrânge

Preț: 6723 lei

Nou

Puncte Express: 101

Preț estimativ în valută:
1287 1335$ 1075£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781642860184
ISBN-10: 1642860182
Pagini: 309
Dimensiuni: 141 x 216 x 25 mm
Greutate: 0.43 kg
Editura: World Editions

Notă biografică

MARENTE DE MOOR worked as a correspondent in Saint Petersburg for a number of years and wrote a book based on her experiences, Peterburgse Vertellingen (`Petersburg Stories¿), which was published in 1999. She made a successful debut as a novelist in 2007 with De Overtreder ("The Transgressor). For her second novel, The Dutch Maiden, she was awarded the prestigious AKO Literature Prize along with the European Union Prize for Literature. The novel has so far sold over 70,000 copies in the Netherlands and has been translated into ten languages.

DAVID DOHERTY studied English and literary linguistics in the UK before moving to Amsterdam, where he has been translating all manner of Dutch texts since 1996. He was commended by the jury of the 2017 Vondel Translation Prize for Marente de Moor¿s The Dutch Maiden and Jaap Robben¿s You Have Me to Love, and was runner-up in 2019 for his translation of Monte Carlo by Peter Terrin. Jaap Robben¿s Summer Brother, which Doherty most recently translated, was longlisted for the 2021 International Booker Prize.