The Journey to the West, Revised Edition, Volume 1
Traducere de Anthony C. Yuen Limba Engleză Paperback – 21 dec 2012
Anthony
C.
Yu’s
translation
ofThe
Journey
to
the
West,initially
published
in
1983,
introduced
English-speaking
audiences
to
the
classic
Chinese
novel
in
its
entirety
for
the
first
time.
Written
in
the
sixteenth
century,The
Journey
to
the
Westtells
the
story
of
the
fourteen-year
pilgrimage
of
the
monk
Xuanzang,
one
of
China’s
most
famous
religious
heroes,
and
his
three
supernatural
disciples,
in
search
of
Buddhist
scriptures.
Throughout
his
journey,
Xuanzang
fights
demons
who
wish
to
eat
him,
communes
with
spirits,
and
traverses
a
land
riddled
with
a
multitude
of
obstacles,
both
real
and
fantastical.
An
adventure
rich
with
danger
and
excitement,
this
seminal
work
of
the
Chinese
literary
canonis
by
turns
allegory,
satire,
and
fantasy.
With over a hundred chapters written in both prose and poetry,The Journey to the Westhas always been a complicated and difficult text to render in English while preserving the lyricism of its language and the content of its plot. But Yu has successfully taken on the task, and in this new edition he has made his translations even more accurate and accessible. The explanatory notes are updated and augmented, and Yu has added new material to his introduction, based on his original research as well as on the newest literary criticism and scholarship on Chinese religious traditions. He has also modernized the transliterations included in each volume, using the now-standard Hanyu Pinyin romanization system. Perhaps most important, Yu has made changes to the translation itself in order to make it as precise as possible.
One of the great works of Chinese literature,The Journey to the Westis not only invaluable to scholars of Eastern religion and literature, but, in Yu’s elegant rendering, also a delight for any reader.
With over a hundred chapters written in both prose and poetry,The Journey to the Westhas always been a complicated and difficult text to render in English while preserving the lyricism of its language and the content of its plot. But Yu has successfully taken on the task, and in this new edition he has made his translations even more accurate and accessible. The explanatory notes are updated and augmented, and Yu has added new material to his introduction, based on his original research as well as on the newest literary criticism and scholarship on Chinese religious traditions. He has also modernized the transliterations included in each volume, using the now-standard Hanyu Pinyin romanization system. Perhaps most important, Yu has made changes to the translation itself in order to make it as precise as possible.
One of the great works of Chinese literature,The Journey to the Westis not only invaluable to scholars of Eastern religion and literature, but, in Yu’s elegant rendering, also a delight for any reader.
Preț: 196.54 lei
Nou
Puncte Express: 295
Preț estimativ în valută:
37.62€ • 39.45$ • 31.08£
37.62€ • 39.45$ • 31.08£
Carte disponibilă
Livrare economică 08-22 ianuarie 25
Livrare express 25-31 decembrie pentru 39.62 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780226971322
ISBN-10: 0226971325
Pagini: 576
Ilustrații: 1 halftone, 3 line drawings
Dimensiuni: 152 x 229 x 38 mm
Greutate: 0.77 kg
Ediția:Revizuită
Editura: University of Chicago Press
Colecția University of Chicago Press
ISBN-10: 0226971325
Pagini: 576
Ilustrații: 1 halftone, 3 line drawings
Dimensiuni: 152 x 229 x 38 mm
Greutate: 0.77 kg
Ediția:Revizuită
Editura: University of Chicago Press
Colecția University of Chicago Press
Notă biografică
Anthony C. Yu is the Carl Darling Buck Distinguished Service Professor Emeritus at the University of Chicago.
Cuprins
Preface to Revised Edition
Preface to First Edition
Preface to First Edition
Abbreviations
Introduction
1 The divine root conceives, its source revealed;
Mind and nature nurtured, the Great Dao is born.
2 Fully awoke to Bodhi’s wondrous truths,
He cuts off Māra, returns to the root, and joins Primal Spirit.
3 Four Seas and a Thousand Mountains all bow to submit;
From Ninefold Darkness ten species’ names are removed.
4 Appointed a BanHorse, could he be content?
Named Equal to Heaven, he’s still not appeased.
5 Disrupting the Peach Festival, the Great Sage steals elixir;
With revolt in Heaven, many gods would seize the fiend.
6 Guanyin, attending the banquet, inquires into the cause;
The Little Sage, exerting his power, subdues the Great Sage.
7 From the Eight Trigrams Brazier the Great Sage escapes;
Beneath the Five Phases Mountain, Mind Monkey is still.
8 Our Buddha makes scriptures to impart ultimate bliss;
Guanyin receives the decree to go up to Chang’an.
9 Chen Guangrui, going to his post, meets disaster;
Monk River Float, avenging his parents, repays his roots.
10 The Old Dragon King’s foolish schemes transgress Heaven’s decree;
Prime Minister Wei’s letter seeks help from an official of the dead.
11 Having toured the Underworld, Taizong returns to life;
Having presented melons and fruits, Liu Quan marries again.
12 The Tang emperor, firmly sincere, convenes a Grand Mass;
Guanyin, in epiphany, converts Gold Cicada.
13 In the den of tigers, the Gold Star brings deliverance;
At Double-Fork Ridge, Boqin detains the monk.
14 Mind Monkey returns to the Right;
The Six Robbers vanish from sight.
15 At Serpent Coil Mountain, the gods give secret protection;
At Eagle Grief Stream, the Horse of the Will is reined.
16 At Guanyin Hall the monks plot for the treasure;
At Black Wind Mountain a monster steals the cassock.
17 Pilgrim Sun greatly disturbs Black Wind Mountain;
Guanshiyin brings to submission the bear monster.
18 At Guanyin Hall the Tang Monk leaves his ordeal;
At Gao Village the Great Sage casts out the monster.
19 At Cloudy Paths Cave, Wukong takes in Eight Rules;
At Pagoda Mountain, Tripitaka receives the Heart Sūtra.
20 At Yellow Wind Ridge the Tang Monk meets adversity;
In mid- mountain, Eight Rules strives to be first.
21 The Vihārapālas prepare lodging for the Great Sage;
Lingji of Sumeru crushes the wind demon.
22 Eight Rules fights fiercely at Flowing-Sand River;
Mokṣa by order receives Wujing’s submission.
23 Tripitaka does not forget his origin;
The Four Sages test the priestly mind.
24 At Long Life Mountain the Great Immortal detains his old friend;
At Five Villages Abbey, Pilgrim steals the ginseng fruit.
25 The Zhenyuan Immortal gives chase to catch the scripture monk;
Pilgrim Sun greatly disturbs Five Villages Abbey.
Notes
Index
Recenzii
“In
1983,
Anthony
C.
Yu’sThe
Journey
to
the
Westconveyed
intact
to
readers
of
English
the
classic
that
had
enthralled
Chinese
children
for
centuries.
It
taught
scholars
that
the
novel’s
many
poems
were
as
important
as
its
prose.
This
new
version
draws
on
thirty
years
of
the
author’s
further
studies
in
literature
and
religion.
It
traces
one
theme
after
another
to
the
Quanzhen
Daoist
movement
and
its
new
synthesis
of
religious
thought.
The
translation
is
a
joy
to
read,
and
the
introduction
and
commentary
reveal
the
deep
foundations
on
which
this
fantastic
tale
of
adventure
is
built.”
Descriere
Anthony C. Yu’s translation of The Journey to the West,initially published in 1983, introduced English-speaking audiences to the classic Chinese novel in its entirety for the first time. Written in the sixteenth century, The Journey to the West tells the story of the fourteen-year pilgrimage of the monk Xuanzang, one of China’s most famous religious heroes, and his three supernatural disciples, in search of Buddhist scriptures. Throughout his journey, Xuanzang fights demons who wish to eat him, communes with spirits, and traverses a land riddled with a multitude of obstacles, both real and fantastical. An adventure rich with danger and excitement, this seminal work of the Chinese literary canonis by turns allegory, satire, and fantasy.
With over a hundred chapters written in both prose and poetry, The Journey to the West has always been a complicated and difficult text to render in English while preserving the lyricism of its language and the content of its plot. But Yu has successfully taken on the task, and in this new edition he has made his translations even more accurate and accessible. The explanatory notes are updated and augmented, and Yu has added new material to his introduction, based on his original research as well as on the newest literary criticism and scholarship on Chinese religious traditions. He has also modernized the transliterations included in each volume, using the now-standard Hanyu Pinyin romanization system. Perhaps most important, Yu has made changes to the translation itself in order to make it as precise as possible.
One of the great works of Chinese literature, The Journey to the West is not only invaluable to scholars of Eastern religion and literature, but, in Yu’s elegant rendering, also a delight for any reader.
With over a hundred chapters written in both prose and poetry, The Journey to the West has always been a complicated and difficult text to render in English while preserving the lyricism of its language and the content of its plot. But Yu has successfully taken on the task, and in this new edition he has made his translations even more accurate and accessible. The explanatory notes are updated and augmented, and Yu has added new material to his introduction, based on his original research as well as on the newest literary criticism and scholarship on Chinese religious traditions. He has also modernized the transliterations included in each volume, using the now-standard Hanyu Pinyin romanization system. Perhaps most important, Yu has made changes to the translation itself in order to make it as precise as possible.
One of the great works of Chinese literature, The Journey to the West is not only invaluable to scholars of Eastern religion and literature, but, in Yu’s elegant rendering, also a delight for any reader.