Cantitate/Preț
Produs

The Killing of Anna Karenina

Autor Richard Freeborn
en Limba Engleză Paperback – 16 apr 2014
Anna Karenina, the heroine of Leo Tolstoy's masterpiece and the finest female portrayal in Russian fiction, became a social pariah through adultery. In suicidal despair she threw herself under a train. This was her alleged death. The truth is much more complex.
Citește tot Restrânge

Preț: 7537 lei

Nou

Puncte Express: 113

Preț estimativ în valută:
1442 1510$ 1193£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780956803894
ISBN-10: 095680389X
Pagini: 288
Dimensiuni: 199 x 130 x 20 mm
Greutate: 0.42 kg
Editura: Dynasty Press Ltd

Notă biografică

Richard Freeborn's formal qualifications are principally academic. After service in the RAF and post-war work in Germany, where he also attended Goettingen University, he graduated from Oxford, did doctoral research and was posted by the FO to the British embassy in Moscow, joining what was called the Secretariat. Invited back to Oxford, he became a don and spent ten years there as tutor and lecturer before being offered a professorship at UCLA. This was followed by a professorship at Manchester University and finally appointment to the chair of Russian literature at London (SSEES). In the course of his career he gained an MA, a DPhil (Oxon), a DLitt (London), emeritus status and taught twice in California, interpreted for many major figures, including prime ministers and members of the Supreme Soviet, and travelled fairly widely in the Soviet Union in the immediate post-Stalin period, although in later decades he found he was persona non grata and not granted visas. He married his wife Anne, an embassy colleague while in Moscow, and they have four children and seven grandchildren. Academically his main interest has been Russian CXIX literature. He has written studies devoted to modern Russian history, the rise of the Russian novel and what he has called the Russian revolutionary novel. At the heart of his interest has been Ivan Turgenev, whose major literary works he has both translated and written about extensively. His publications include, in the academic field, Studies of Turgenev (OUP, 1960, 1963; Greenwood, 1978), A Short History of Modern Russia (Hodder, London, 1963; Morrow, NY, 1965), The Rise of the Russian Novel (CUP, 1973; reissued 2010), The Russian Revolutionary Novel (CUP, 1982, 1985), Dostoevsky (Haus, London, 2003), Furious Vissarion: Belinskii's Struggle for Literature, Love and Ideas (SSEES, London, 2003). His translations from the Russian are Turgenev's Sketches from a Hunter's Album (Penguin Classics, London, 1967; complete ed., 1990), Home of the Gentry (Penguin Classics, London, 1970, many eds.), Rudin (Penguin Classics, London,1975), First Love and other stories (OUP World's Classics, 1989; originally published by the Folio Society, London, 1982), Fathers and Sons (OUP World's Classics, 1991, many eds., now a set book at the Open University), A Month in the Country (OUP World's Classics, 1991); Dostoevsky, An Accidental Family (OUP, World's Classics, 1994). His novels are Two Ways of Life (Hodder, London, 1962), The Emigration of Sergey Ivanovich (Hodder, London, 1963; Morrow, NY, 1965), Russian Roulette (Cassell, London, 1979), The Russian Crucifix (Macmillan, London, 1987; St Martin's, NY, 1987) and American Alice (Dynasty Press, London, 2012). He has contributed to such works as the Encyclopaedia Britannica and edited a number of academic studies and still reviews frequently for various journals. Works published in the USA include practically all his academic studies and translations as well as two of his novels, The Emigration of Sergey Ivanovich and The Russian Crucifix. His translation of Turgenev's play A Month in the Country starred Helen Mirren and John Hurt et al. when it was produced in London and enjoyed great success. Dame Helen Mirren then took it to Broadway where it enjoyed further success. She and John Hurt have left him a very touching, congratulatory memento relating to his translation and their roles in the play.