The Rise of Spanish-Language Filmmaking: Out from Hollywood's Shadow, 1929-1939: Latinidad: Transnational Cultures in the United States
Autor Lisa Jarvinenen Limba Engleză Paperback – 5 iun 2012
Silent film was universally understood and could be exported anywhere. But when “talkies” arrived, the industry began experimenting with dubbing, subtitling, and dual track productions in more than one language. Where language fractured the European film market, for Spanish-speaking countries and communities, it created new opportunities. In The Rise of Spanish-Language Filmmaking, Lisa Jarvinen focuses specifically on how Hollywood lost ground in the lucrative international Spanish-speaking audience between 1929 and 1939.
Hollywood studios initially trained cadres of Spanish-speaking film professionals, created networks among them, and demonstrated the viability of a broadly conceived, transnational, Spanish-speaking film market in an attempt to forestall the competition from other national film industries. By the late 1930s, these efforts led to unintended consequences and helped to foster the growth of remarkably robust film industries in Mexico, Spain, and Argentina. Using studio records, Jarvinen examines the lasting effects of the transition to sound on both Hollywood practices and cultural politics in the Spanish-speaking world. She shows through case studies based on archival research in the United States, Spain, and Mexico how language, as a key marker of cultural identity, led to new expectations from audiences and new possibilities for film producers.
Hollywood studios initially trained cadres of Spanish-speaking film professionals, created networks among them, and demonstrated the viability of a broadly conceived, transnational, Spanish-speaking film market in an attempt to forestall the competition from other national film industries. By the late 1930s, these efforts led to unintended consequences and helped to foster the growth of remarkably robust film industries in Mexico, Spain, and Argentina. Using studio records, Jarvinen examines the lasting effects of the transition to sound on both Hollywood practices and cultural politics in the Spanish-speaking world. She shows through case studies based on archival research in the United States, Spain, and Mexico how language, as a key marker of cultural identity, led to new expectations from audiences and new possibilities for film producers.
Din seria Latinidad: Transnational Cultures in the United States
- Preț: 279.36 lei
- Preț: 272.51 lei
- Preț: 284.06 lei
- Preț: 302.88 lei
- Preț: 280.48 lei
- Preț: 309.92 lei
- Preț: 283.51 lei
- Preț: 302.38 lei
- Preț: 309.75 lei
- Preț: 280.11 lei
- Preț: 282.35 lei
- Preț: 280.48 lei
- Preț: 304.17 lei
- Preț: 298.36 lei
- Preț: 271.92 lei
- Preț: 168.75 lei
- 17% Preț: 230.78 lei
- Preț: 261.54 lei
- Preț: 296.53 lei
- 10% Preț: 909.83 lei
- Preț: 246.71 lei
- Preț: 321.38 lei
- 10% Preț: 908.49 lei
- Preț: 328.19 lei
- Preț: 292.30 lei
- Preț: 326.04 lei
- Preț: 343.47 lei
Preț: 201.57 lei
Preț vechi: 275.80 lei
-27% Nou
Puncte Express: 302
Preț estimativ în valută:
38.59€ • 40.11$ • 31.99£
38.59€ • 40.11$ • 31.99£
Carte indisponibilă temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780813552866
ISBN-10: 0813552869
Pagini: 230
Ilustrații: 18 photographs
Dimensiuni: 152 x 229 x 13 mm
Greutate: 0.34 kg
Ediția:None
Editura: Rutgers University Press
Colecția Rutgers University Press
Seria Latinidad: Transnational Cultures in the United States
ISBN-10: 0813552869
Pagini: 230
Ilustrații: 18 photographs
Dimensiuni: 152 x 229 x 13 mm
Greutate: 0.34 kg
Ediția:None
Editura: Rutgers University Press
Colecția Rutgers University Press
Seria Latinidad: Transnational Cultures in the United States
Notă biografică
LISA JARVINEN is an assistant professor of history at La Salle University. She has published essays in The Wiley-Blackwell History of American Film and in Cinema and the Swastika: The International Expansion of Third Reich Cinema (1933–1945).
Cuprins
Acknowledgments
Note to the Reader
Introduction
1. First Responses to the Challenge of Sound, 1929-1930
2. Hollywood's Spanish Versions, 1930-1931
3. Language Controversies, 1930-1931
4. The Start of National Competition, 1931-1932
5. Modes of Translating Hollywood Films, 1930-1935
6. Fox Film's Prestigious Spanish Productions, 1932-1935
7. Exaggerating the National, 1934-1939
Conclusion
Notes
Selected Bibliography
Index
Note to the Reader
Introduction
1. First Responses to the Challenge of Sound, 1929-1930
2. Hollywood's Spanish Versions, 1930-1931
3. Language Controversies, 1930-1931
4. The Start of National Competition, 1931-1932
5. Modes of Translating Hollywood Films, 1930-1935
6. Fox Film's Prestigious Spanish Productions, 1932-1935
7. Exaggerating the National, 1934-1939
Conclusion
Notes
Selected Bibliography
Index
Recenzii
"Jarvinen effectively and meticulously undermines common assumptions about Spanish-language films and the transition to sound in this compellingly argued analysis of a largely overlooked body of Hollywood production."
"Transnational cultural history at its best! Jarvinen unearths struggles among racist Hollywood executives, nationalist Latin Americans, and cosmopolitan film crews as they forged a new market for Spanish-language films."
"Jarvinen has written a model piece of transnational history and she deserves applause for her smart, cogent examination of an important
yet little-known aspect of film history."
yet little-known aspect of film history."
Descriere
In The Rise of Spanish-Language Filmmaking, Lisa Jarvinen focuses specifically on how Hollywood lost a lucrative international Spanish-speaking audience between 1929 and 1939, along with talent it had carefully nurtured in the United States. Employing studio records from Warner Bros., Fox Films, and United Artists, Jarvinen examines the lasting effects of the transition to sound on both Hollywood practices and cultural politics in the Spanish-speaking world. Using case studies based on archival research in the United States, Spain, and Mexico, she shows how language, as a key marker of cultural identity, led to new expectations from audiences and new possibilities for film producers.