Cantitate/Preț
Produs

Theaters of Translation: Cosmopolitan Vernaculars in Shakespeare's England: Strode Studies in Early Modern Literature and Culture

Autor Andrew S. Keener
en Limba Engleză Hardback – 15 mai 2025
Explores the profound influence of multilingual dictionaries, dialogues, and grammars on English Renaissance playwrights
In Theaters of Translation, Andrew S. Keener offers a fascinating account of the ways that plays by Thomas Kyd, Mary Sidney Herbert, Ben Jonson, and their fellow English contemporaries were shaped by and part of a multilingual Europe where dictionaries, grammars, and language-learning materials circulated widely. He proposes a fresh, multilingual approach to English Renaissance drama that challenges the histories of early modern European languages as sites of national and linguistic cohesion.
Covering the period between 1570 and 1640, when England’s drama and the English language itself were evolving, Keener uses the term “cosmopolitan vernaculars” to examine how nonclassical European languages modeled transnational forms of belonging for playgoers, readers, and authors in Renaissance England. Combining recent contributions to cosmopolitan theory and transnational studies of early modern literature and culture, Keener highlights both the ways in which cosmopolitanism manifests through Europe’s vernacular languages—in print and performance—and the ways languages themselves can exhibit cosmopolitanism for those who encounter them on the page or on the stage.
Theaters of Translation opens up new transnational interpretations of English Renaissance plays and casts fresh light on historical anecdotes, such as Jonson inscribing a copy of Pietro Aretino’s scandalous Italian dialogues or Shakespeare’s First Folio being advertised for sale in Germany before its London publication. It offers much of interest to readers and scholars of Renaissance Europe, early modern drama, and the development of national European languages.
Citește tot Restrânge

Din seria Strode Studies in Early Modern Literature and Culture

Preț: 66921 lei

Preț vechi: 86910 lei
-23% Nou

Puncte Express: 1004

Preț estimativ în valută:
12809 13438$ 10625£

Carte nepublicată încă

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780817322328
ISBN-10: 0817322329
Pagini: 270
Ilustrații: 24 figures
Dimensiuni: 152 x 229 mm
Greutate: 0.45 kg
Editura: University Of Alabama Press
Colecția University Alabama Press
Seria Strode Studies in Early Modern Literature and Culture


Notă biografică

Andrew S. Keener teaches and advises at the Honors College at the University of North Carolina at Charlotte. His peer-reviewed scholarship has appeared in the journals Renaissance Studies, Renaissance Quarterly, English Literary Renaissance, Shakespeare Studies, and Shakespeare Quarterly.

Recenzii

"Theaters of Translation is an exciting addition to an important new field. Building on an exhilarating hands-on examination of hundreds of printed books, Andrew Keener demonstrates lucidly and compellingly that English Renaissance theater was more cosmopolitan than we ever imagined." —Alan Stewart, author of The Oxford History of Life-Writing: Volume 2, Early Modern
"Theaters of Translation is a capacious, smart, and interesting book. Keener productively brings together print, manuscript, and stage, showing similarities between language books and plays in print and how language learning books influenced the stage and were used by their playgoing readers. His writing style is clear, concise, and lively; the book is a pleasure to read, underlining its key claims without belaboring them." —Marianne Montgomery, author of Europe’s Languages on England’s Stages, 1590–1620

Descriere

Explores the profound influence of multilingual dictionaries, dialogues, and grammars on English Renaissance playwrights